King James BibleJesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
Darby Bible TranslationJesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
English Revised VersionJesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
World English BibleJesus said to them, "Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
Young's Literal Translation Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;' Gjoni 8:58 Albanian Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:58 Armenian (Western): NT Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Աբրահամի ըլլալէն առաջ՝ ես եմ”»: Euangelioa S. Ioannen araura. 8:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erran ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, Abraham cedin baino lehen, ni naiz. Dyr Johanns 8:58 Bavarian Dyr Iesen gerwidert: "Dös Aine sag i enk: Non ee wenn dyr Abryham wurd, haat s mi schoon göbn." Йоан 8:58 Bulgarian Исус им рече: Истина, истина ви казвам, преди да се е родил Авраам, Аз съм. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌說:「我實實在在地告訴你們:還沒有亞伯拉罕就有了我。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。” 約 翰 福 音 8:58 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 就 有 了 我 。 約 翰 福 音 8:58 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 还 没 有 亚 伯 拉 罕 就 有 了 我 。 Evanðelje po Ivanu 8:58 Croatian Bible Reče im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: prije negoli Abraham posta, Ja jesam! Jan 8:58 Czech BKR Řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Prve nežli Abraham byl, já jsem. Johannes 8:58 Danish Jesus sagde til dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været.« Johannes 8:58 Dutch Staten Vertaling Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Eer Abraham was, ben Ik. János 8:58 Hungarian: Karoli Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielõtt Ábrahám lett, én vagyok. La evangelio laŭ Johano 8:58 Esperanto Jesuo diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Antaux ol naskigxis Abraham, mi ekzistas. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:58 Finnish: Bible (1776) Jesus sanoi heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: ennenkuin Abraham olikaan, olen minä. Nestle GNT 1904 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.Westcott and Hort 1881 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Westcott and Hort / [NA27 variants] εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. RP Byzantine Majority Text 2005 Εἴπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι. Greek Orthodox Church 1904 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Tischendorf 8th Edition εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Scrivener's Textus Receptus 1894 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι. Stephanus Textus Receptus 1550 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί Jean 8:58 French: Darby Jesus leur dit: En verite, en verite, je vous dis: Avant qu'Abraham fut, je suis. Jean 8:58 French: Louis Segond (1910) Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis. Jean 8:58 French: Martin (1744) [Et] Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, avant qu'Abraham fût, je suis. Johannes 8:58 German: Modernized Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich. Johannes 8:58 German: Luther (1912) Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich. Johannes 8:58 German: Textbibel (1899) Sagte Jesus zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ehe Abraham ward, bin ich. Giovanni 8:58 Italian: Riveduta Bible (1927) Gesù disse loro: In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo fosse nato, io sono. Giovanni 8:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gesù disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che avanti che Abrahamo fosse nato, io sono. YOHANES 8:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Ibrahim ada, Aku ini sudah ada." John 8:58 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yenna-yasen : Uqbel a d-ilal Ibṛahim, lliɣ ! Ioannes 8:58 Latin: Vulgata Clementina Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum. John 8:58 Maori Ka mea a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore noa ano a Aperahama, ko ahau tenei. Johannes 8:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg. Juan 8:58 Spanish: Reina Valera 1909 Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.Juan 8:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Les dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, YO SOY. João 8:58 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Respondeu-lhes Jesus: “Em verdade, em verdade vos asseguro: antes que Abraão existisse, Eu Sou.” João 8:58 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou. Ioan 8:58 Romanian: Cornilescu Isus le -a zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că, mai înainte ca să se nască Avraam, sînt Eu.`` От Иоанна 8:58 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. От Иоанна 8:58 Russian koi8r Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. John 8:58 Shuar New Testament Jesussha Tφmiayi "Ti nekas Tßjarme, Apraßmka pujatsain Wikia pujajai" Tφmiayi Jesus. Johannes 8:58 Swedish (1917) Jesus sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Förrän Abraham blev till, är jag.» Yohana 8:58 Swahili NT Yesu akawaambia, "Kweli nawaambieni, kabla Abrahamu hajazaliwa, mimi niko." Juan 8:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga. ยอห์น 8:58 Thai: from KJV พระเยซูตรัสกับเขาว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ก่อนอับราฮัมเกิดนั้นเราเป็นอยู่แล้ว" Yuhanna 8:58 Turkish İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, İbrahim doğmadan önce ben varım›› dedi. Йоан 8:58 Ukrainian: NT Рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був. John 8:58 Uma New Testament Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na putu Abraham, Aku' toi, mpolia' ria-ama!" Giaêng 8:58 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Áp-ra-ham, đã có ta. |