John 8:30
King James Bible
As he spake these words, many believed on him.

Darby Bible Translation
As he spoke these things many believed on him.

English Revised Version
As he spake these things, many believed on him.

World English Bible
As he spoke these things, many believed in him.

Young's Literal Translation
As he is speaking these things, many believed in him;

Gjoni 8:30 Albanian
Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:30 Armenian (Western): NT
Երբ այսպէս խօսեցաւ՝ շատ մարդիկ հաւատացին իրեն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauc harc erraiten cituela, anhitzec sinhets ceçaten hura baithan.

Dyr Johanns 8:30 Bavarian
Wie dyr Iesen dös gakünddt, kaamend vil zo n Glaaubn an iem.

Йоан 8:30 Bulgarian
Когато говореше това, мнозина повярваха в Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說這話的時候,就有許多人信他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说这话的时候,就有许多人信他。

約 翰 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 這 話 的 時 候 , 就 有 許 多 人 信 他 。

約 翰 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 就 有 许 多 人 信 他 。

Evanðelje po Ivanu 8:30 Croatian Bible
Na te njegove riječi mnogi povjerovaše u njega.

Jan 8:30 Czech BKR
Ty věci když mluvil, mnozí uvěřili v něho.

Johannes 8:30 Danish
Da han talte dette, troede mange paa ham.

Johannes 8:30 Dutch Staten Vertaling
Als Hij deze dingen sprak, geloofden velen in Hem.

János 8:30 Hungarian: Karoli
A mikor ezeket mondá, sokan hivének õ benne.

La evangelio laŭ Johano 8:30 Esperanto
Dum li parolis tion, multaj kredis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:30 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän näitä puhui, niin moni uskoi hänen päällensä.

Nestle GNT 1904
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν

Jean 8:30 French: Darby
Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui.

Jean 8:30 French: Louis Segond (1910)
Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.

Jean 8:30 French: Martin (1744)
Comme il disait ces choses plusieurs crurent en lui.

Johannes 8:30 German: Modernized
Da er solches redete, glaubten viele an ihn.

Johannes 8:30 German: Luther (1912)
Da er solches redete, glaubten viele an ihn.

Johannes 8:30 German: Textbibel (1899)
Da er dieses redete, da wurden viele gläubig an ihn.

Giovanni 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mentr’egli parlava così, molti credettero in lui.

Giovanni 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mentre egli ragionava queste cose, molti credettero in lui.

YOHANES 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Ia berkata demikian, banyaklah orang sudah percaya akan Dia.

John 8:30 Kabyle: NT
Mi d-yenna imeslayen-agi, aṭas i gumnen yis.

Ioannes 8:30 Latin: Vulgata Clementina
Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.

John 8:30 Maori
Na i a ia e korero ana i enei mea, he tokomaha i whakapono ki a ia.

Johannes 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han talte dette, trodde mange på ham.

Juan 8:30 Spanish: Reina Valera 1909
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

Juan 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

João 8:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele. A verdade que liberta

João 8:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Falando ele estas coisas, muitos creram nele.   

Ioan 8:30 Romanian: Cornilescu
Pe cînd vorbea Isus astfel, mulţi au crezut în El.

От Иоанна 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.

От Иоанна 8:30 Russian koi8r
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.

John 8:30 Shuar New Testament
Tutai Untsurφ shuar Niin nekas Enentßimtusarmiayi.

Johannes 8:30 Swedish (1917)
När han talade detta, kommo många till tro på honom.

Yohana 8:30 Swahili NT
Baada ya kusema hayo watu wengi walimwamini.

Juan 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya.

ยอห์น 8:30 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ตรัสดังนี้ก็มีคนเป็นอันมากเชื่อในพระองค์

Yuhanna 8:30 Turkish
Bu sözler üzerine birçokları Ona iman etti.

Йоан 8:30 Ukrainian: NT
Як се Він промовляв, многі увірували в Него.

John 8:30 Uma New Testament
Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, wori' tauna mepangala' hi Hi'a.

Giaêng 8:30 Vietnamese (1934)
Bởi Ðức Chúa Jêsus nói như vậy, nên có nhiều kẻ tin Ngài.

John 8:29
Top of Page
Top of Page