John 7:19
King James Bible
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Darby Bible Translation
Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

English Revised Version
Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

World English Bible
Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?"

Young's Literal Translation
hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'

Gjoni 7:19 Albanian
A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:19 Armenian (Western): NT
Մովսէս չտուա՞ւ ձեզի Օրէնքը. բայց ձեզմէ ո՛չ մէկը կը գործադրէ Օրէնքը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztrauçue Moysesec eman Leguea? eta ezpaitu çuetaric batec-ere obratan eçarten Leguea? Cergatic çabiltzate ni hil nahiz?

Dyr Johanns 7:19 Bavarian
Haat enk nit dyr Mosen s Gsötz göbn? Dennert haltt s nit ainer von enk ein. - Warum wolltß mi n umbringen?"

Йоан 7:19 Bulgarian
Не даде ли ви Моисей закона? но [пак] никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法!為什麼想要殺我呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法!为什么想要杀我呢?”

約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 ? 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 ?

約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 7:19 Croatian Bible
Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona. Zašto tražite da me ubijete?

Jan 7:19 Czech BKR
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?

Johannes 7:19 Danish
Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slaa mig ihjel?«

Johannes 7:19 Dutch Staten Vertaling
Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden?

János 7:19 Hungarian: Karoli
Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?

La evangelio laŭ Johano 7:19 Esperanto
CXu Moseo ne donis al vi la legxon? kaj neniu el vi observas la legxon. Kial vi celas mortigi min?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:19 Finnish: Bible (1776)
Eikö Moses antanut teille lakia, ja ei kenkään teistä lakia taytä? Miksi te etsitte minua tappaaksenne?

Nestle GNT 1904
οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Westcott and Hort 1881
οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν / δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Tί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Greek Orthodox Church 1904
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Tischendorf 8th Edition
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι

Jean 7:19 French: Darby
Moise ne vous a-t-il pas donne la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Jean 7:19 French: Louis Segond (1910)
Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Jean 7:19 French: Martin (1744)
Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Johannes 7:19 German: Modernized
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?

Johannes 7:19 German: Luther (1912)
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?

Johannes 7:19 German: Textbibel (1899)
Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? und keiner von euch thut das Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten?

Giovanni 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mosè non v’ha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate d’uccidermi?

Giovanni 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mosè non v’ha egli data la legge? e pur niuno di voi mette ad effetto la legge; perchè cercate di uccidermi?

YOHANES 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah Musa memberi Taurat kepadamu? Maka seorang pun tiada daripada kamu yang melakukan Taurat itu. Apakah sebabnya kamu mencari jalan hendak membunuh Aku?"

John 7:19 Kabyle: NT
Nnbi Musa yeǧǧa-yawen-d ccariɛa, lameɛna ulac gar-awen win i ț-itebɛen ! Acuɣeṛ i tețqellibem a yi tenɣem ?

Ioannes 7:19 Latin: Vulgata Clementina
Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?

John 7:19 Maori
He teka ianei na Mohi te ture i hoatu ki a koutou, a kahore e whakaritea te ture e tetahi o koutou? He aha koutou ka whai nei kia whakamatea ahau?

Johannes 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?

Juan 7:19 Spanish: Reina Valera 1909
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?

Juan 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar?

João 7:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não foi Moisés quem vos deu a Lei? Entretanto, nenhum de vós pratica a Lei. Por que procurais matar-me?”

João 7:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?   

Ioan 7:19 Romanian: Cornilescu
Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``

От Иоанна 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

От Иоанна 7:19 Russian koi8r
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

John 7:19 Shuar New Testament
Muisais Yusa akupkamurin Atumφ uuntrin amaschamka. Tuma ain nu umitsuk mantuatin wakerutarme" Tφmiayi Jesus.

Johannes 7:19 Swedish (1917)
Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»

Yohana 7:19 Swahili NT
Je, Mose hakuwapeni Sheria? Hata hivyo, hakuna hata mmoja wenu anayeishika Sheria. Kwa nini mnataka kuniua?"

Juan 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?

ยอห์น 7:19 Thai: from KJV
โมเสสได้ให้พระราชบัญญัติแก่ท่านทั้งหลายมิใช่หรือ และไม่มีผู้ใดในพวกท่านประพฤติตามพระราชบัญญัตินั้น ท่านทั้งหลายหาโอกาสที่จะฆ่าเราทำไม"

Yuhanna 7:19 Turkish
Musa size Kutsal Yasayı vermedi mi? Yine de hiçbiriniz Yasayı yerine getirmiyor. Neden beni öldürmek istiyorsunuz?››

Йоан 7:19 Ukrainian: NT
Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?

John 7:19 Uma New Testament
Nabi Musa owi mpowai' -koi Atura Pue'. Tapi' uma-koi ria haduaa to mpotuku' Atura toe. Napa pai' doko' nipatehi-a?"

Giaêng 7:19 Vietnamese (1934)
Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta?

John 7:18
Top of Page
Top of Page