John 6:52
King James Bible
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

Darby Bible Translation
The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?

English Revised Version
The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?

World English Bible
The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"

Young's Literal Translation
The Jews, therefore, were striving with one another, saying, 'How is this one able to give us his flesh to eat?'

Gjoni 6:52 Albanian
Atëherë Judenjtë filluan të diskutojnë njeri me tjetrin duke thënë: ''Si mundet ky të na japë të hamë mishin e tij?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:52 Armenian (Western): NT
Ուստի Հրեաները կը վիճէին իրարու հետ եւ կ՚ըսէին. «Ի՞նչպէս ասիկա կրնայ տալ մեզի իր մարմինը՝ ուտելու»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baciharducaten bada Iuduéc elkarren artean, erraiten çutela, Nolatan hunec guri bere haraguia eman ahal dieçaquegu iatera?

Dyr Johanns 6:52 Bavarian
Daa gazanggnd d Judn unteraynand dran hin: "Wie kan n üns der seinn Leib zo n Össn göbn?"

Йоан 6:52 Bulgarian
Тогава юдеите взеха да се препират помежду си, казвайки: Как може Този да ни даде да ядем плътта Му?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”

約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 猶 太 人 彼 此 爭 論 說 : 這 個 人 怎 能 把 他 的 肉 給 我 們 吃 呢 ?

約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 犹 太 人 彼 此 争 论 说 : 这 个 人 怎 能 把 他 的 肉 给 我 们 吃 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 6:52 Croatian Bible
Židovi se nato među sobom prepirahu: Kako nam ovaj može dati tijelo svoje za jelo?

Jan 6:52 Czech BKR
Tedy hádali se Židé vespolek, řkouce: Kterak tento může dáti nám tělo své jísti?

Johannes 6:52 Danish
Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: »Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?«

Johannes 6:52 Dutch Staten Vertaling
De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?

János 6:52 Hungarian: Karoli
Tusakodának azért a zsidók egymás között, mondván: Mimódon adhatja ez nékünk a testét, hogy [azt] együk?

La evangelio laŭ Johano 6:52 Esperanto
La Judoj do disputis inter si, dirante:Kiel cxi tiu povas doni al ni sian karnon por mangxi?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:52 Finnish: Bible (1776)
Niin Juudalaiset riitelivät keskenänsä, sanoen: kuinka tämä taitaa antaa lihansa meille syödä?

Nestle GNT 1904
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;

Westcott and Hort 1881
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα αὐτοῦ φαγεῖν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα αὐτοῦ φαγεῖν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;

Greek Orthodox Church 1904
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;

Tischendorf 8th Edition
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται ἡμῖν οὗτος δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν

Jean 6:52 French: Darby
Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger?

Jean 6:52 French: Louis Segond (1910)
Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?

Jean 6:52 French: Martin (1744)
Les Juifs donc disputaient entre eux, et disaient : comment celui-ci nous peut-il donner sa chair à manger?

Johannes 6:52 German: Modernized
Da zanketen die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?

Johannes 6:52 German: Luther (1912)
Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?

Johannes 6:52 German: Textbibel (1899)
Da vereiferten sich die Juden unter einander und sagten: wie kann uns dieser sein Fleisch zu essen geben?

Giovanni 6:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
I Giudei dunque disputavano fra di loro, dicendo: Come mai può costui darci a mangiare la sua carne?

Giovanni 6:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I Giudei adunque contendevan fra loro, dicendo: Come può costui darci a mangiar la sua carne?

YOHANES 6:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berbahaslah orang Yahudi di antara sama sendirinya, sambil berkata, "Bagaimanakah orang ini dapat memberi kami makan tubuh-Nya?"

John 6:52 Kabyle: NT
Mi slan wat Isṛail i wannect-agi bdan țemjadalen qqaṛen wway gar asen : Amek akka i gezmer a ɣ-d-yefk aksum-is a t-nečč ?

Ioannes 6:52 Latin: Vulgata Clementina
Litigabant ergo Judæi ad invicem, dicentes : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum ?

John 6:52 Maori
Na ka totohe nga Hurai tetahi ki tetahi, ka mea, Me pehea e homai ai e tenei tangata ona kikokiko kia kainga e tatou?

Johannes 6:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?

Juan 6:52 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?

Juan 6:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne a comer?

João 6:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Houve, então, grande discussão entre os judeus e esbravejavam uns com os outros: “Como pode este homem dar-nos a comer a sua própria carne?”

João 6:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?   

Ioan 6:52 Romanian: Cornilescu
La auzul acestor cuvinte, Iudeii se certau între ei, şi ziceau: ,,Cum poate omul acesta să ne dea trupul Lui să -l mîncăm?``

От Иоанна 6:52 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иудеи стали спорить между собою,говоря: как Он может дать нам естьПлоть Свою?

От Иоанна 6:52 Russian koi8r
Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?

John 6:52 Shuar New Testament
Nuyß Nußmtak ßujmattsar tiarmiayi "┐Itiurak ni ayashinkesha ayurtamattaj~i?" tiarmiayi.

Johannes 6:52 Swedish (1917)
Då tvistade judarna med varandra och sade: »Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?»

Yohana 6:52 Swahili NT
Ndipo Wayahudi wakaanza kubishana kati yao:

Juan 6:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga Judio nga'y nangagtatalo, na nangagsasabi, Paanong maipakakain sa atin ng taong ito ang kaniyang laman?

ยอห์น 6:52 Thai: from KJV
แล้วพวกยิวก็ทุ่มเถียงกันว่า "ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร"

Yuhanna 6:52 Turkish
Bunun üzerine Yahudiler, ‹‹Bu adam yememiz için bedenini bize nasıl verebilir?›› diyerek birbirleriyle çekişmeye başladılar.

Йоан 6:52 Ukrainian: NT
Змагались тодї між собою, говорячи: Як може Він дати нам тіло їсти?

John 6:52 Uma New Testament
Kara'epe-na to Yahudi lolita-na Yesus toe, momehono' -ramo himpau hira', ra'uli': "Beiwa-i ma'ala mpewai' woto-na hi kita' bona takoni' -e?"

Giaêng 6:52 Vietnamese (1934)
Bởi đó, các ngươi Giu-đa cãi lẽ với nhau, mà rằng: Lẽ nào người nầy lấy thịt mình cho chúng ta ăn sao?

John 6:51
Top of Page
Top of Page