John 6:20
King James Bible
But he saith unto them, It is I; be not afraid.

Darby Bible Translation
But he says to them, It is I: be not afraid.

English Revised Version
But he saith unto them, It is I; be not afraid.

World English Bible
But he said to them, "It is I. Don't be afraid."

Young's Literal Translation
and he saith to them, 'I am he, be not afraid;'

Gjoni 6:20 Albanian
Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:20 Armenian (Western): NT
Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc erran ciecén, Ni naiz, etzaretela beldur.

Dyr Johanns 6:20 Bavarian
Er aber rief ien zue: "+I bin s diend; ferchttß enk nit!"

Йоан 6:20 Bulgarian
Но той им каза: Аз съм; не бойте се!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「是我,不要怕!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“是我,不要怕!”

約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 是 我 , 不 要 怕 !

約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 是 我 , 不 要 怕 !

Evanðelje po Ivanu 6:20 Croatian Bible
a on će njima: Ja sam! Ne bojte se!

Jan 6:20 Czech BKR
On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se.

Johannes 6:20 Danish
Men han siger til dem: »Det er mig; frygter ikke!«

Johannes 6:20 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij zeide tot hen: Ik ben het; zijt niet bevreesd.

János 6:20 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek!

La evangelio laŭ Johano 6:20 Esperanto
Sed li diris al ili:GXi estas mi; ne timu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:20 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi heille: minä olen; älkäät peljätkö.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι μὴ φοβεῖσθε

Jean 6:20 French: Darby
Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point de peur.

Jean 6:20 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur!

Jean 6:20 French: Martin (1744)
Mais il leur dit : c'est moi, ne craignez point.

Johannes 6:20 German: Modernized
Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht!

Johannes 6:20 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht!

Johannes 6:20 German: Textbibel (1899)
Er aber sagt zu ihnen: ich bin es, fürchtet euch nicht.

Giovanni 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli disse loro: Son io, non temete.

Giovanni 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli disse loro: Son io, non temiate.

YOHANES 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Inilah Aku, jangan takut."

John 6:20 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna yasen : Ur țțaggadet ara, d nekk !

Ioannes 6:20 Latin: Vulgata Clementina
Ille autem dicit eis : Ego sum, nolite timere.

John 6:20 Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Ko ahau tenei, aua e wehi.

Johannes 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!

Juan 6:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.

Juan 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero él les dijo: YO SOY; no tengáis miedo.

João 6:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Ele tranquilizou-os dizendo: “Sou eu! Não temais.”

João 6:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.   

Ioan 6:20 Romanian: Cornilescu
Dar Isus le -a zis: ,,Eu sînt, nu vă temeţi!``

От Иоанна 6:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.

От Иоанна 6:20 Russian koi8r
Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.

John 6:20 Shuar New Testament
Tura Jesus "Wiitjai. Ashamprukairap" Tφmiayi.

Johannes 6:20 Swedish (1917)
Men han sade till dem: »Det är jag; varen icke förskräckta.»

Yohana 6:20 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Ni mimi, msiogope!"

Juan 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot.

ยอห์น 6:20 Thai: from KJV
แต่พระองค์ตรัสแก่เขาว่า "นี่เป็นเราเอง อย่ากลัวเลย"

Yuhanna 6:20 Turkish
Ama İsa, ‹‹Korkmayın, benim!›› dedi.

Йоан 6:20 Ukrainian: NT
Він же рече їм: Се я; не лякайтесь.

John 6:20 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e."

Giaêng 6:20 Vietnamese (1934)
Nhưng Ngài phán rằng: Ấy là ta đây, đừng sợ chi!

John 6:19
Top of Page
Top of Page