John 3:34
King James Bible
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

Darby Bible Translation
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.

English Revised Version
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.

World English Bible
For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.

Young's Literal Translation
for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;

Gjoni 3:34 Albanian
Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:34 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ա՛ն որ Աստուած ղրկեց՝ կը քարոզէ Աստուծոյ խօսքերը, քանի որ Աստուած անոր չափով չի տար Հոգին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.

Dyr Johanns 3:34 Bavarian
Denn der, dönn wo dyr Herrgot gschickt haat, künddt yn n Herrgot seine aignen Worter. Dyr Herrgot gibt iem ja seinn Geist mit aane Maaß und Zil.

Йоан 3:34 Bulgarian
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не [Му] дава Духа с мярка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。

約 翰 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 所 差 來 的 就 說 神 的 話 , 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 是 沒 有 限 量 的 。

約 翰 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 所 差 来 的 就 说 神 的 话 , 因 为 神 赐 圣 灵 给 他 是 没 有 限 量 的 。

Evanðelje po Ivanu 3:34 Croatian Bible
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.

Jan 3:34 Czech BKR
Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.

Johannes 3:34 Danish
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.

Johannes 3:34 Dutch Staten Vertaling
Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem de Geest niet met mate.

János 3:34 Hungarian: Karoli
Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.

La evangelio laŭ Johano 3:34 Esperanto
CXar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; cxar ne lauxmezure Li donas la Spiriton.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:34 Finnish: Bible (1776)
Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.

Nestle GNT 1904
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.

Westcott and Hort 1881
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.

Tischendorf 8th Edition
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεός, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς, τὸ πνεῦμα

Jean 3:34 French: Darby
car celui que Dieu a envoye parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l'Esprit par mesure.

Jean 3:34 French: Louis Segond (1910)
car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

Jean 3:34 French: Martin (1744)
Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure.

Johannes 3:34 German: Modernized
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Johannes 3:34 German: Luther (1912)
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Johannes 3:34 German: Textbibel (1899)
Denn wen Gott abgesandt hat, der spricht die Worte Gottes; denn er verleiht den Geist nicht abgemessen.

Giovanni 3:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.

Giovanni 3:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.

YOHANES 3:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Ialah, yang disuruhkan oleh Allah mengatakan firman Allah, sebab Allah mengaruniakan Roh dengan tiada berhingga.

John 3:34 Kabyle: NT
S tideț amceggeɛ n Ṛebbi iheddeṛ imeslayen i s-d-yefka Ṛebbi, imi i t-yeččuṛ s Ṛṛuḥ iqedsen.

Ioannes 3:34 Latin: Vulgata Clementina
Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur : non enim ad mensuram dat Deus spiritum.

John 3:34 Maori
Ko ta te Atua i tono mai ai, e korero ana ia i nga kupu a te Atua: kahore hoki te Wairua e homai e te Atua i runga i te mehua.

Johannes 3:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.

Juan 3:34 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

Juan 3:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

João 3:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois o enviado de Deus fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito com limitações.

João 3:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.   

Ioan 3:34 Romanian: Cornilescu
Căci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.

От Иоанна 3:34 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.

От Иоанна 3:34 Russian koi8r
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.

John 3:34 Shuar New Testament
Yus akupkamuka Yusa chichamen Θtserui. Yuska ni Wakanφn ementutsuk susa asamtai tu Θtserui.

Johannes 3:34 Swedish (1917)
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.

Yohana 3:34 Swahili NT
Yule aliyetumwa na Mungu husema maneno ya Mungu, maana Mungu humjalia mtu huyo Roho wake bila kipimo.

Juan 3:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat.

ยอห์น 3:34 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้ามิได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างจำกัดแด่พระองค์

Yuhanna 3:34 Turkish
Tanrının gönderdiği kişi Tanrının sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruhu ölçüyle vermez.

Йоан 3:34 Ukrainian: NT
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.

John 3:34 Uma New Testament
Apa' Hi'a-mi to nasuro Alata'ala mpohowa' lolita-na, pai' Alata'ala mpowai' -i Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na.

Giaêng 3:34 Vietnamese (1934)
Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực.

John 3:33
Top of Page
Top of Page