John 20:10
King James Bible
Then the disciples went away again unto their own home.

Darby Bible Translation
The disciples therefore went away again to their own home.

English Revised Version
So the disciples went away again unto their own home.

World English Bible
So the disciples went away again to their own homes.

Young's Literal Translation
The disciples therefore went away again unto their own friends,

Gjoni 20:10 Albanian
Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:10 Armenian (Western): NT
Ուստի աշակերտները վերադարձան իրենց տունը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  20:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Itzul citecen bada discipuluac beretarat.

Dyr Johanns 20:10 Bavarian
Aft giengend d Jünger wider haimhin.

Йоан 20:10 Bulgarian
И тъй, учениците се върнаха пак у тях си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是兩個門徒回自己的住處去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是两个门徒回自己的住处去了。

約 翰 福 音 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 兩 個 門 徒 回 自 己 的 住 處 去 了 。

約 翰 福 音 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 两 个 门 徒 回 自 己 的 住 处 去 了 。

Evanðelje po Ivanu 20:10 Croatian Bible
Potom se učenici vratiše kući.

Jan 20:10 Czech BKR
I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prve byli.

Johannes 20:10 Danish
Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem.

Johannes 20:10 Dutch Staten Vertaling
De discipelen dan gingen wederom naar huis.

János 20:10 Hungarian: Karoli
Visszamenének azért a tanítványok az övéikhez.

La evangelio laŭ Johano 20:10 Esperanto
Kaj la discxiploj iris returne hejmen.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:10 Finnish: Bible (1776)
Niin ne opetuslapset menivät taas yhteen.

Nestle GNT 1904
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.

Westcott and Hort 1881
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί.

Tischendorf 8th Edition
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί

Jean 20:10 French: Darby
Les disciples s'en retournerent donc chez eux.

Jean 20:10 French: Louis Segond (1910)
Et les disciples s'en retournèrent chez eux.

Jean 20:10 French: Martin (1744)
Et les Disciples s'en retournèrent chez eux.

Johannes 20:10 German: Modernized
Da gingen die Jünger wieder zusammen.

Johannes 20:10 German: Luther (1912)
Da gingen die Jünger wieder heim.

Johannes 20:10 German: Textbibel (1899)
Da giengen die Jünger wieder heim.

Giovanni 20:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
I discepoli dunque se ne tornarono a casa.

Giovanni 20:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I discepoli adunque se ne andarono di nuovo a casa loro.

YOHANES 20:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu pulanglah mereka itu ke rumahnya.

John 20:10 Kabyle: NT
Sin inelmaden-nni uɣalen ɣer yexxamen-nsen.

Ioannes 20:10 Latin: Vulgata Clementina
Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.

John 20:10 Maori
Na hoki ana ano nga akonga ki to raua kainga.

Johannes 20:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disiplene gikk da hjem igjen.

Juan 20:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvieron los discípulos á los suyos.

Juan 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvieron los discípulos a los suyos.

João 20:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim foram os discípulos outra vez para suas casas. Jesus ressuscitou e vive!

João 20:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornaram, pois, os discípulos para casa.   

Ioan 20:10 Romanian: Cornilescu
Apoi ucenicii s'au întors acasă.

От Иоанна 20:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак ученики опять возвратились к себе.

От Иоанна 20:10 Russian koi8r
Итак ученики опять возвратились к себе.

John 20:10 Shuar New Testament
Nuyß mai ni jeen waketkiarmiayi.

Johannes 20:10 Swedish (1917)
Och lärjungarna gingo så hem till sitt igen.

Yohana 20:10 Swahili NT
Basi, hao wanafunzi wakarudi nyumbani.

Juan 20:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan.

ยอห์น 20:10 Thai: from KJV
แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปยังบ้านของตน

Yuhanna 20:10 Turkish
Bundan sonra öğrenciler yine evlerine döndüler.

Йоан 20:10 Ukrainian: NT
Пійптли ж тодї ученики знов до себе.

John 20:10 Uma New Testament
Oti toe, nculii' -ramo ana'guru to rodua toera hilou hi tomi-ra.

Giaêng 20:10 Vietnamese (1934)
Ðoạn, hai môn đồ trở về nhà mình.

John 20:9
Top of Page
Top of Page