John 2:20
King James Bible
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

Darby Bible Translation
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?

English Revised Version
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

World English Bible
The Jews therefore said, "It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?"

Young's Literal Translation
The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'

Gjoni 2:20 Albanian
Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:20 Armenian (Western): NT
Իսկ Հրեաները ըսին. «Քառասունվեց տարուան մէջ շինուեցաւ այս տաճարը, եւ դուն երե՞ք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնես զայն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran ceçaten bada Iuduéc, Berroguey, eta sey vrthez edificatu içan duc temple haur, eta eta hic hirur egunez altchaturen duc?

Dyr Johanns 2:20 Bavarian
Daa gmainend d Judn: "Was; söxyvierzg Jaar wurd eyn dönn Templ hinbaut, und du richtetst n innert drei Täg wider auf?"

Йоан 2:20 Bulgarian
Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”

約 翰 福 音 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 太 人 便 說 : 「 這 殿 是 四 十 六 年 才 造 成 的 , 你 三 日 內 就 再 建 立 起 來 嗎 ? 」

約 翰 福 音 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 太 人 便 说 : 「 这 殿 是 四 十 六 年 才 造 成 的 , 你 三 日 内 就 再 建 立 起 来 吗 ? 」

Evanðelje po Ivanu 2:20 Croatian Bible
Rekoše mu nato Židovi: Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?

Jan 2:20 Czech BKR
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?

Johannes 2:20 Danish
Da sagde Jøderne: »I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?«

Johannes 2:20 Dutch Staten Vertaling
De Joden zeiden dan: Zes en veertig jaren is over dezen tempel gebouwd, en Gij, zult Gij dien in drie dagen oprichten?

János 2:20 Hungarian: Karoli
Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?

La evangelio laŭ Johano 2:20 Esperanto
La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:20 Finnish: Bible (1776)
Niin Juudalaiset sanoivat: tätä templiä on rakennettu kuusiviidettäkymmentä ajastaikaa, ja sinä rakennat sen kolmena päivänä?

Nestle GNT 1904
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Westcott and Hort 1881
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Tεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Greek Orthodox Church 1904
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Tischendorf 8th Edition
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσαράκοντα καὶ ἕξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν

Jean 2:20 French: Darby
Juifs donc dirent: On a ete quarante-six ans à batir ce temple, et toi, tu le releveras en trois jours!

Jean 2:20 French: Louis Segond (1910)
Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!

Jean 2:20 French: Martin (1744)
Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours!

Johannes 2:20 German: Modernized
Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?

Johannes 2:20 German: Luther (1912)
Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?

Johannes 2:20 German: Textbibel (1899)
Da sagten die Juden: in sechsundvierzig Jahren ward dieser Tempel aufgebaut, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?

Giovanni 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?

Giovanni 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni?

YOHANES 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata orang Yahudi itu, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membangunkan Bait Allah ini, dan Engkau ini dapat membangunkan dia di dalam tiga hari?"

John 2:20 Kabyle: NT
At Isṛail nnan-as : Wid yebnan lǧameɛ-agi qqimen deg-s sețța uṛebɛin iseggasen, kečč tzemreḍ a s-tɛiwdeḍ lebni di tlata wussan !

Ioannes 2:20 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?

John 2:20 Maori
Ano ra ko nga Hurai, E wha tekau ma ono nga tau i hanga ai tenei whare tapu, e oti ranei te hanga e koe i nga ra e toru?

Johannes 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?

Juan 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

Juan 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

João 2:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Replicaram os judeus: “Em quarenta e seis anos foi construído este templo, e tu afirmas que em três dias o levantarás?”

João 2:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?   

Ioan 2:20 Romanian: Cornilescu
Iudeii au zis: ,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``

От Иоанна 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?

От Иоанна 2:20 Russian koi8r
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?

John 2:20 Shuar New Testament
Israer-shuarsha tiarmiayi "Kuarentisßis (46) uwitin juna jeamtinian pujursarmiayi. Amesha Menainti· tsawantai Jeamtßmeash."

Johannes 2:20 Swedish (1917)
Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»

Yohana 2:20 Swahili NT
Hapo Wayahudi wakasema, "Hekalu hili lilijengwa kwa muda wa miaka arobaini na sita. Je, wewe utalijenga kwa siku tatu?"

Juan 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw?

ยอห์น 2:20 Thai: from KJV
พวกยิวจึงทูลว่า "พระวิหารนี้เขาสร้างถึงสี่สิบหกปีจึงสำเร็จ และท่านจะยกขึ้นใหม่ในสามวันหรือ"

Yuhanna 2:20 Turkish
Yahudi yetkililer, ‹‹Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?›› dediler.

Йоан 2:20 Ukrainian: NT
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?

John 2:20 Uma New Testament
Konce-ra topoparenta to Yahudi, ra'uli': "Beiwa!? Tomi Alata'ala toi rawangu rala-na opo' mpulu' ono mpae, hiaa' nu'uli' -kona nuwangu nculii' rala-na tolu eo-wadi?"

Giaêng 2:20 Vietnamese (1934)
Người Giu-đa lại nói: Người ta xây đền thờ nầy mất bốn mươi sáu năm, mà thầy thì sẽ dựng lại trong ba ngày!

John 2:19
Top of Page
Top of Page