John 19:14
King James Bible
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

Darby Bible Translation
(now it was [the] preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king!

English Revised Version
Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!

World English Bible
Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold, your King!"

Young's Literal Translation
and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, 'Lo, your king!'

Gjoni 19:14 Albanian
tani ishte dita e përgatitjes së Pashkës, dhe ishte afërsisht ora e gjashtë; dhe u tha Judenjve: ''Ja mbreti juaj''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:14 Armenian (Western): NT
(Զատիկի Ուրբաթն էր, գրեթէ վեցերորդ ժամը՝՝,) եւ ըսաւ Հրեաներուն. «Ահա՛ ձեր թագաւորը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen orduan Bazcoco preparationea, eta sey orenén inguruä: orduan dioste Pilatec Iuduey, Huná çuen Reguea.

Dyr Johanns 19:14 Bavarian
Eyn n Rüsttag von Oostern war s, umerer zwölfe. Dyr Plätt gyrschaint yn de Judn: "Daa, enker Künig!"

Йоан 19:14 Bulgarian
Беше денят на приготовление за пасхата, около шестия час; и той казва на юдеите: Ето вашият цар!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”

約 翰 福 音 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 日 是 預 備 逾 越 節 的 日 子 , 約 有 午 正 。 彼 拉 多 對 猶 太 人 說 : 看 哪 , 這 是 你 們 的 王 !

約 翰 福 音 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 日 是 预 备 逾 越 节 的 日 子 , 约 有 午 正 。 彼 拉 多 对 犹 太 人 说 : 看 哪 , 这 是 你 们 的 王 !

Evanðelje po Ivanu 19:14 Croatian Bible
a bijaše upravo priprava za Pashu, oko šeste ure - i kaže Židovima: Evo kralja vašega!

Jan 19:14 Czech BKR
A byl den připravování před velikonocí, okolo šesté hodiny. I řekl Židům: Aj, král váš.

Johannes 19:14 Danish
men det var Beredelsens Dag i Paasken, ved den sjette Time. Og han siger til Jøderne: »Se, eders Konge!«

Johannes 19:14 Dutch Staten Vertaling
En het was de voorbereiding van het pascha, en omtrent de zesde ure; en hij zeide tot de Joden: Ziet, uw Koning!

János 19:14 Hungarian: Karoli
Vala pedig a husvét péntekje; és mintegy hat óra. És monda a zsidóknak: Ímhol a ti királyotok!

La evangelio laŭ Johano 19:14 Esperanto
Estis la Preparado de la Pasko, cxirkaux la sesa horo. Kaj li diris al la Judoj:Jen via Regxo!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta se oli pääsiäisen valmistuspäivä, lähes kuudennella hetkellä. Ja hän sanoi Juudalaisille: katso, teidän kuninkaanne.

Nestle GNT 1904
ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ Βασιλεὺς ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ Πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, Ἴδε, ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, Ἴδε, ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν

Jean 19:14 French: Darby
et en hebreu Gabbatha; (or c'etait la Preparation de la Paque, c'etait environ la sixieme heure;) et il dit aux Juifs: Voici votre roi!

Jean 19:14 French: Louis Segond (1910)
C'était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi.

Jean 19:14 French: Martin (1744)
Or c'était la préparation de la Pâque, et [il était] environ six heures; et [Pilate] dit aux Juifs : voilà votre Roi.

Johannes 19:14 German: Modernized
Es war aber der Rüsttag auf Ostern um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König!

Johannes 19:14 German: Luther (1912)
Es war aber der Rüsttag auf Ostern, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König!

Johannes 19:14 German: Textbibel (1899)
Es war aber Rüsttag auf das Passa, um die sechste Stunde. Und er sagt zu den Juden: Hier ist euer König.

Giovanni 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Era la preparazione della Pasqua, ed era circa l’ora sesta. Ed egli disse ai Giudei: Ecco il vostro Re!

Giovanni 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
or era la preparazione della pasqua, ed era intorno all’ora sesta; e disse a’ Giudei: Ecco il vostro Re.

YOHANES 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari itu hari Persediaan Pasah, sekira-kira pukul dua belas tengah hari. Maka kata Pilatus kepada orang Yahudi, "Tengoklah, rajamu!"

John 19:14 Kabyle: NT
Ass-nni, d ass uqbel lɛid n Tfaska ; aț-țili d leǧwahi n tnac, Bilaṭus yenna i lecyux n at Isṛail : Atan ugellid-nwen !

Ioannes 19:14 Latin: Vulgata Clementina
Erat enim parasceve Paschæ, hora quasi sexta, et dicit Judæis : Ecce rex vester.

John 19:14 Maori
Ko te takanga ia o te kapenga, tata pu ki te ono o nga haora; ka mea ia ki nga Hurai, Na, to koutou kingi!

Johannes 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det var beredelses-dagen i påsken, omkring den sjette time. Og han sier til jødene: Se her eders konge!

Juan 19:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y era la víspera de la Pascua, y como la hora de sexta. Entonces dijo á los Judíos: He aquí vuestro Rey.

Juan 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y era la víspera de la Pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los Judíos: He aquí vuestro Rey.

João 19:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E esse era o Dia da Preparação, a sexta-feira da semana da Páscoa, por volta da hora sexta, quando, então, Pilatos declarou aos judeus: “Eis aqui o vosso rei!”

João 19:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.   

Ioan 19:14 Romanian: Cornilescu
Era ziua Pregătirii Paştelor, cam pela ceasul al şaselea. Pilat a zis Iudeilor: ,,Iată Împăratul vostru!``

От Иоанна 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. Исказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!

От Иоанна 19:14 Russian koi8r
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал [Пилат] Иудеям: се, Царь ваш!

John 19:14 Shuar New Testament
Paskua jisat jeatsain nantu tutupin ajatsain Piratu Israer-shuaran Tφmiayi "Uunt akupniuram iistarum."

Johannes 19:14 Swedish (1917)
Och det var tillredelsedagen före påsken, vid sjätte timmen. Och han sade till judarna: »Se här är eder konung!»

Yohana 19:14 Swahili NT
Ilikuwa yapata saa sita mchana, siku ya maandalio ya Pasaka. Pilato akawaambia Wayahudi, "Tazameni, Mfalme wenu!"

Juan 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Noon nga'y Paghahanda ng paskua: at noo'y magiikaanim ng oras. At sinabi niya sa mga Judio, Narito, ang inyong Hari!

ยอห์น 19:14 Thai: from KJV
วันนั้นเป็นวันเตรียมปัสกา เวลาประมาณเที่ยง ท่านพูดกับพวกยิวว่า "ดูเถิด นี่คือกษัตริย์ของท่านทั้งหลาย"

Yuhanna 19:14 Turkish
Fısıh Bayramına Hazırlık Günüydü. Saat on iki sularıydı. Pilatus Yahudilere, ‹‹İşte, sizin Kralınız!›› dedi.

Йоан 19:14 Ukrainian: NT
Була ж пятниця перед пасхою, коло години ж шестої. І каже Жидам: Ось, Цар ваш!

John 19:14 Uma New Testament
Nto'u toe, neo' tebua' -mi eo-na, eo pomporodoa nto'u posusa' Paskah. Pilatus mpo'uli' -raka to Yahudi: "Etu-imi magau' -ni!"

Giaêng 19:14 Vietnamese (1934)
Vả, bấy giờ là ngày sắm sửa về lễ Vượt Qua, độ chừng giờ thứ sáu. Phi-lát nói cùng dân Giu-đa rằng: Vua các ngươi kia kìa!

John 19:13
Top of Page
Top of Page