John 12:39
King James Bible
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

Darby Bible Translation
On this account they could not believe, because Esaias said again,

English Revised Version
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

World English Bible
For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,

Young's Literal Translation
Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,

Gjoni 12:39 Albanian
Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:39 Armenian (Western): NT
Չէին կրնար հաւատալ՝ քանի որ Եսայի դարձեալ ըսած է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz ecin sinhets ceçaqueten, ceren berriz erran baitu Esaiasec,

Dyr Johanns 12:39 Bavarian
Warum s nit glaaubn kunntnd, gsait dyr Ieseien alsper:

Йоан 12:39 Bulgarian
Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們所以不能信,因為以賽亞又說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们所以不能信,因为以赛亚又说:

約 翰 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 所 以 不 能 信 , 因 為 以 賽 亞 又 說 :

約 翰 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 所 以 不 能 信 , 因 为 以 赛 亚 又 说 :

Evanðelje po Ivanu 12:39 Croatian Bible
Stoga i ne mogahu vjerovati, jer Izaija dalje kaže:

Jan 12:39 Czech BKR
Ale protoť jsou nemohli věřiti, neb opět Izaiáš řekl:

Johannes 12:39 Danish
Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:

Johannes 12:39 Dutch Staten Vertaling
Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:

János 12:39 Hungarian: Karoli
Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:

La evangelio laŭ Johano 12:39 Esperanto
Pro tio ili ne povis kredi, cxar Jesaja diris plue:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:39 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei he tainneet uskoa, sillä Jesaias on taas sanonut:

Nestle GNT 1904
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαίας

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαίας

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἴπεν Ἠσαΐας,

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

Jean 12:39 French: Darby
C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu'Esaie dit encore:

Jean 12:39 French: Louis Segond (1910)
Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore:

Jean 12:39 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, à cause qu'Esaïe dit encore :

Johannes 12:39 German: Modernized
Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:

Johannes 12:39 German: Luther (1912)
Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:

Johannes 12:39 German: Textbibel (1899)
Darum vermochten sie nicht zu glauben, weil wiederum Jesaias gesagt hat:

Giovanni 12:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò non potevano credere, per la ragione detta ancora da Isaia:

Giovanni 12:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per tanto non potevano credere, perciocchè Isaia ancora ha detto:

YOHANES 12:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itulah tiada dapat mereka itu percaya, karena sabda Nabi Yesaya pula:

John 12:39 Kabyle: NT
Acuɣeṛ ugin ad amnen ? D nnbi Iceɛya i d-yennan daɣen :

Ioannes 12:39 Latin: Vulgata Clementina
Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias :

John 12:39 Maori
Koia hoki ratou te ahei ai te whakapono, kua mea nei hoki a Ihaia,

Johannes 12:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:

Juan 12:39 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

Juan 12:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

João 12:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, não podiam crer, porque como reafirmou Isaías:

João 12:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:   

Ioan 12:39 Romanian: Cornilescu
De aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:

От Иоанна 12:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

От Иоанна 12:39 Russian koi8r
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

John 12:39 Shuar New Testament
Nuna uminiak Jesusan Enentßimtuscharmiayi. Tura nu arantcha Isayas aarmiayi:

Johannes 12:39 Swedish (1917)
Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:

Yohana 12:39 Swahili NT
Hivyo hawakuweza kuamini, kwani Isaya tena alisema:

Juan 12:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,

ยอห์น 12:39 Thai: from KJV
ฉะนั้นพวกเขาจึงเชื่อไม่ได้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวอีกว่า

Yuhanna 12:39 Turkish
İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: ‹‹Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim.››

Йоан 12:39 Ukrainian: NT
Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:

John 12:39 Uma New Testament
Jadi', uma-ra bisa mepangala', apa' ria wo'o Lolita Alata'ala to na'uki' nabi Yesaya owi, to mpo'uli':

Giaêng 12:39 Vietnamese (1934)
Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:

John 12:38
Top of Page
Top of Page