King James BibleFear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Darby Bible TranslationFear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
English Revised VersionFear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
World English Bible"Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."
Young's Literal Translation 'Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.' Gjoni 12:15 Albanian ''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:15 Armenian (Western): NT «Մի՛ վախնար, Սիոնի՛ աղջիկ. ահա՛ Թագաւորդ կու գայ՝ նստած իշու աւանակի վրայ»: Euangelioa S. Ioannen araura. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ezaicela beldur Siongo alabá: huná, hire Regue ethorten dun iarriric dagoela asto-vme ar-baten gainean. Dyr Johanns 12:15 Bavarian "Fircht di nit, o Zien! Schau, dein Künig kimmt; reitn tuet yr auf aynn Öslfülln." Йоан 12:15 Bulgarian "Не бой се дъщерьо Сионова. Ето твоят Цар иде, Възседнал на осле": 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「錫安的民哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “锡安的民哪,不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。” 約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 懼 怕 ! 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。 約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 惧 怕 ! 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。 Evanðelje po Ivanu 12:15 Croatian Bible Ne boj se, kćeri Sionska! Evo, kralj tvoj dolazi jašuć na mladetu magaričinu! Jan 12:15 Czech BKR Neboj se, dcero Sionská, aj, Král tvůj béře se, na oslátku sedě. Johannes 12:15 Danish »Frygt ikke, Zions Datter! se, din Konge kommer, siddende paa en Asenindes Føl.« Johannes 12:15 Dutch Staten Vertaling Vrees niet, gij dochter Sions, zie, uw Koning komt, zittende op het veulen ener ezelin. János 12:15 Hungarian: Karoli Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jõ, szamárnak vemhén ülve. La evangelio laŭ Johano 12:15 Esperanto Ne timu, filino de Cion:jen via Regxo venas, sidanta sur ido de azeno. Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:15 Finnish: Bible (1776) Älä pelkää, Sionin tytär! katso, sinun Kuninkaas tulee ja istuu aasin varsan päällä. Nestle GNT 1904 Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.Westcott and Hort 1881 Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Westcott and Hort / [NA27 variants] Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. RP Byzantine Majority Text 2005 Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Greek Orthodox Church 1904 Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Tischendorf 8th Edition μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Scrivener's Textus Receptus 1894 Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. Stephanus Textus Receptus 1550 Μὴ φοβοῦ θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου Jean 12:15 French: Darby Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, assis sur l'anon d'une anesse. Jean 12:15 French: Louis Segond (1910) Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse. Jean 12:15 French: Martin (1744) Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse. Johannes 12:15 German: Modernized Fürchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein König kommt reitend auf einem Eselsfüllen! Johannes 12:15 German: Luther (1912) Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen. Johannes 12:15 German: Textbibel (1899) Fürchte dich nicht, Tochter Sion, siehe dein König kommt auf einem Eselsfüllen sitzend. Giovanni 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Non temere, o figliuola di Sion! Ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina! Giovanni 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non temere, o figliuola di Sion; ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina. YOHANES 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah takut, ya puteri Sion. Tengoklah, Rajamu datang dengan mengendarai seekor anak keledai! John 12:15 Kabyle: NT Ur țțaggad a tamdint n Siyun, atan ugellid-im yusa-d, irkeb-ed ɣef weɣyul amecṭuḥ. Ioannes 12:15 Latin: Vulgata Clementina Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ. John 12:15 Maori Kaua e mataku, e te tamahine a Hiona: na, kei te haere mai tou Kingi, e noho ana i runga i te kuao kaihe. Johannes 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Frykt ikke, Sions datter! Se, din konge kommer, sittende på en asenfole. Juan 12:15 Spanish: Reina Valera 1909 No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.Juan 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No temas, oh hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna. João 12:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Não tenha medo, ó filha de Sião; eis que o seu Rei está chegando, montado em um jumentinho.” João 12:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta. Ioan 12:15 Romanian: Cornilescu ,,Nu te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mînzul unei măgăriţe.`` От Иоанна 12:15 Russian: Synodal Translation (1876) Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле. От Иоанна 12:15 Russian koi8r Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле. John 12:15 Shuar New Testament Seun pΘprunmaya shuara, ashamkairap. Atumφ Akupniuri umpuurunam entsamak winiawai. Johannes 12:15 Swedish (1917) »Frukta icke, du dotter Sion. Se, din konung kommer, sittande på en åsninnas fåle.» Yohana 12:15 Swahili NT Usiogope mji wa Sioni! Tazama, Mfalme wako anakuja, Amepanda mwana punda. Juan 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno. ยอห์น 12:15 Thai: from KJV `ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเธอทรงลูกลาเสด็จมา' Yuhanna 12:15 Turkish
Йоан 12:15 Ukrainian: NT Не лякайсь, дочко Сионська! ось твій Цар іде, сидячи на молодому ослї. John 12:15 Uma New Testament Neo' -koi me'eka', pue' ngata Sion. Hilo! Etu-i tumai Magau' -ni. Mpohawi' -i hama'a ana' keledai. Giaêng 12:15 Vietnamese (1934) Hỡi con gái thành Si-ôn, chớ sợ chi, nầy, Vua ngươi đến, cỡi trên lừa con của lừa cái. |