King James BibleThen said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Darby Bible TranslationJesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
English Revised VersionJesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
World English BibleJesus therefore said to them again, "Most certainly, I tell you, I am the sheep's door.
Young's Literal Translation Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep; Gjoni 10:7 Albanian Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:7 Armenian (Western): NT Ուրեմն Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ե՛ս եմ ոչխարներուն դուռը”: Euangelioa S. Ioannen araura. 10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erran ciecén bada berriz Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ni naicela ardién borthá. Dyr Johanns 10:7 Bavarian Weiter gsait ien dyr Iesen: "Dös schlag i enk dar: I bin de Tür eyn n Schaafstall einhin. Йоан 10:7 Bulgarian Тогава Исус пак рече: Истина, истина ви казвам, Аз съм вратата на овцете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。 約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 我 就 是 羊 的 門 。 約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 。 Evanðelje po Ivanu 10:7 Croatian Bible Stoga im Isus ponovno reče: Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama. Jan 10:7 Czech BKR Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí. Johannes 10:7 Danish Jesus sagde da atter til dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Faarenes Dør. Johannes 10:7 Dutch Staten Vertaling Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen. János 10:7 Hungarian: Karoli Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja. La evangelio laŭ Johano 10:7 Esperanto Jesuo do diris denove al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Mi estas la pordo de la sxafoj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776) Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi. Nestle GNT 1904 Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.Westcott and Hort 1881 Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. Westcott and Hort / [NA27 variants] Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, [ὅτι] ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. RP Byzantine Majority Text 2005 Εἴπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. Greek Orthodox Church 1904 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. Tischendorf 8th Edition εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. Scrivener's Textus Receptus 1894 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. Stephanus Textus Receptus 1550 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων Jean 10:7 French: Darby Jesus donc leur dit encore: En verite, en verite, je vous dis que moi je suis la porte des brebis. Jean 10:7 French: Louis Segond (1910) Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. Jean 10:7 French: Martin (1744) Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis. Johannes 10:7 German: Modernized Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen. Johannes 10:7 German: Luther (1912) Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen. Johannes 10:7 German: Textbibel (1899) Da sprach Jesus wieder zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Thüre zu den Schafen. Giovanni 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore. Giovanni 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde Gesù da capo disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che io son la porta delle pecore. YOHANES 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berkatalah pula Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Aku ini pintu bagi domba itu. John 10:7 Kabyle: NT Yenna yasen daɣen : S tideț qqaṛeɣ-awen, d nekk i ț-țawwurt ansi țɛeddayent wulli. Ioannes 10:7 Latin: Vulgata Clementina Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium. John 10:7 Maori Na ka mea ano a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ahau te tatau o nga hipi. Johannes 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene. Juan 10:7 Spanish: Reina Valera 1909 Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.Juan 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas. João 10:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, Jesus lhes disse de novo: “Em verdade, em verdade vos asseguro: Eu Sou a porta das ovelhas. João 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas. Ioan 10:7 Romanian: Cornilescu Isus le -a mai zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor. От Иоанна 10:7 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. От Иоанна 10:7 Russian koi8r Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. John 10:7 Shuar New Testament Nuyß Jesus Tφmiayi "Ti nekasan Tßjarme. Wenuimiu Wßitiri murik wainia nuka Wiitjai. Shuarsha murikiu aintsar Winφ wayamin ainiawai. Johannes 10:7 Swedish (1917) Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren. Yohana 10:7 Swahili NT Basi, akasema tena, "Kweli nawaambieni, mimi ni mlango wa kondoo. Juan 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa. ยอห์น 10:7 Thai: from KJV พระเยซูจึงตรัสกับเขาอีกว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูของแกะทั้งหลาย Yuhanna 10:7 Turkish Bunun için İsa yine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Ben koyunların kapısıyım. Йоан 10:7 Ukrainian: NT Тоді знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям. John 10:7 Uma New Testament Toe pai' na'uli' wo'o-mi: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' toi-mi wobo' to natara bima mesua' hi rala gimpu. Giaêng 10:7 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên. |