Job 5:6
King James Bible
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

Darby Bible Translation
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

English Revised Version
For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

World English Bible
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;

Young's Literal Translation
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.

Jobi 5:6 Albanian
Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;

Dyr Hieb 5:6 Bavarian
Denn s Elend waxt nit aus n Bodm, und d Hartsal spriesst nit aus n Feld.

Йов 5:6 Bulgarian
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
禍患原不是從土中出來,患難也不是從地裡發生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祸患原不是从土中出来,患难也不是从地里发生。

約 伯 記 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
禍 患 原 不 是 從 土 中 出 來 ; 患 難 也 不 是 從 地 裡 發 生 。

約 伯 記 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。

Job 5:6 Croatian Bible
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,

Jobova 5:6 Czech BKR
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.

Job 5:6 Danish
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,

Job 5:6 Dutch Staten Vertaling
Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;

Jób 5:6 Hungarian: Karoli
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földbõl sarjad a nyomorúság!

Ijob 5:6 Esperanto
Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.

JOB 5:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃

WLC (Consonants Only)
כי ׀ לא־יצא מעפר און ומאדמה לא־יצמח עמל׃

Job 5:6 French: Darby
Car l'affliction ne sort pas de la poussiere, et la misere ne germe pas du sol;

Job 5:6 French: Louis Segond (1910)
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;

Job 5:6 French: Martin (1744)
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;

Hiob 5:6 German: Modernized
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,

Hiob 5:6 German: Luther (1912)
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

Hiob 5:6 German: Textbibel (1899)
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:

Giobbe 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;

Giobbe 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;

AYUB 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya jahat itu tiada terbit dari dalam lebu duli, dan sengsarapun tiada tumbuh dari dalam tanah.

Iob 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.

Job 5:6 Maori
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;

Jobs 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;

Job 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Job 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.

Jó 5:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois o desespero não aparece do pó, nem a aflição brota da terra;

Jó 5:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;   

Iov 5:6 Romanian: Cornilescu
Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.

Иов 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;

Иов 5:6 Russian koi8r
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;[]

Job 5:6 Swedish (1917)
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;

Job 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;

โยบ 5:6 Thai: from KJV
เพราะความทุกข์ใจมิได้มาจากผงคลี หรือความยากลำบากงอกออกมาจากดิน

Eyüp 5:6 Turkish
Çünkü dert topraktan çıkmaz,
Sıkıntı yerden bitmez.

Gioùp 5:6 Vietnamese (1934)
Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;

Job 5:5
Top of Page
Top of Page