Job 40:23
King James Bible
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

Darby Bible Translation
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.

English Revised Version
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.

World English Bible
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

Young's Literal Translation
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

Jobi 40:23 Albanian
Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

Dyr Hieb 40:23 Bavarian
Schwillt dyr Fluß an, tuet iem dös nit wee, laaufft iem d Soss aau schoon bald nein bei n Mäul.

Йов 40:23 Bulgarian
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
河水氾濫,牠不發戰,就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
河水泛滥,它不发战,就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。

約 伯 記 40:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。

約 伯 記 40:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。

Job 40:23 Croatian Bible
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.

Jobova 40:23 Czech BKR
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?

Job 40:23 Danish
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.

Job 40:23 Dutch Staten Vertaling
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?

Jób 40:23 Hungarian: Karoli

Ijob 40:23 Esperanto
Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.

JOB 40:23 Finnish: Bible (1776)
(H 40:18) Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפֹּ֑וז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃

WLC (Consonants Only)
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח ׀ כי־יגיח ירדן אל־פיהו׃

Job 40:23 French: Darby
Voici, que le fleuve deborde avec violence, il ne se precipite pas; il est plein d'assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.

Job 40:23 French: Louis Segond (1910)
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

Job 40:23 French: Martin (1744)
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.

Hiob 40:23 German: Modernized
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

Hiob 40:23 German: Luther (1912)
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

Hiob 40:23 German: Textbibel (1899)
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.

Giobbe 40:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

Giobbe 40:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-18) Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.

AYUB 40:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau sungai sebak sekalipun tiada diindahkannya; maka tiada ia takut jikalau seisi sungai Yarden masuk ke dalam mulutnya.

Iob 40:23 Latin: Vulgata Clementina
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

Job 40:23 Maori
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

Jobs 40:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.

Job 40:23 Spanish: Reina Valera 1909
(H40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.

Job 40:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.

Jó 40:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando o rio se enfurece e transborda, ele não teme; sente-se plenamente seguro, ainda que o Jordão chegue às suas bordas.

Jó 40:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.   

Iov 40:23 Romanian: Cornilescu
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.

Иов 40:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:18) вот, он пьет из реки и не торопится; остаетсяспокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

Иов 40:23 Russian koi8r
(40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.[]

Job 40:23 Swedish (1917)
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.

Job 40:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.

โยบ 40:23 Thai: from KJV
ดูเถิด มันดื่มแม่น้ำจนหมดและไม่รีบหนีไป มันวางใจว่าจะดูดแม่น้ำจอร์แดนเข้าใส่ปากมัน

Eyüp 40:23 Turkish
Irmak coşsa bile o ürkmez,
Güvenlik içindedir,
Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.

Gioùp 40:23 Vietnamese (1934)
(40:18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.

Job 40:22
Top of Page
Top of Page