Job 39:20
King James Bible
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

Darby Bible Translation
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.

English Revised Version
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.

World English Bible
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.

Young's Literal Translation
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible.

Jobi 39:20 Albanian
A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.

Dyr Hieb 39:20 Bavarian
Laasst du dös springen wie aynn Heuschröck, und roerletzn, däßst di grad firchtst?

Йов 39:20 Bulgarian
Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。

Job 39:20 Croatian Bible
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?

Jobova 39:20 Czech BKR
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.

Job 39:20 Danish
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.

Job 39:20 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.

Jób 39:20 Hungarian: Karoli
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.

Ijob 39:20 Esperanto
CXu vi povas saltigi gxin kiel akrido? Terura estas la beleco de gxia ronkado.

JOB 39:20 Finnish: Bible (1776)
(H 39:23) Taidatkos peljättää hänen niinkuin heinäsirkan? peljättävä on hänen sieramiensa päristys.

Westminster Leningrad Codex
הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃

WLC (Consonants Only)
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃

Job 39:20 French: Darby
Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.

Job 39:20 French: Louis Segond (1910)
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

Job 39:20 French: Martin (1744)
Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.

Hiob 39:20 German: Modernized
Kannst du es schrecken wie die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nase, was schrecklich ist.

Hiob 39:20 German: Luther (1912)
Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.

Hiob 39:20 German: Textbibel (1899)
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!

Giobbe 39:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.

Giobbe 39:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-23) Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.

AYUB 39:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah engkau mengejutkan dia seperti seekor belalang? Bahwa caritnya yang hebat itu mengejutkan orang.

Iob 39:20 Latin: Vulgata Clementina
Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror.

Job 39:20 Maori
Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.

Jobs 39:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.

Job 39:20 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:

Job 39:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura le espantarás como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;

Jó 39:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foste tu que o ensinaste a saltar como o gafanhoto, assustando a todos com seu relinchar impressionante?

Jó 39:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.   

Iov 39:20 Romanian: Cornilescu
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.

Иов 39:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;

Иов 39:20 Russian koi8r
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;[]

Job 39:20 Swedish (1917)
Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!

Job 39:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.

โยบ 39:20 Thai: from KJV
เจ้าทำให้มันกลัวอย่างตั๊กแตนหรือ เสียงหายใจอันดังของมันน่าสะพึงกลัว

Eyüp 39:20 Turkish
Sen misin onu çekirge gibi sıçratan,
Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?

Gioùp 39:20 Vietnamese (1934)
(39:23) Há có phải ngươi khiến nó nhảy búng như cào cào chăng? Tiếng kêu hí có oai của nó, thật đáng sợ.

Job 39:19
Top of Page
Top of Page