Job 3:8
King James Bible
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Darby Bible Translation
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;

English Revised Version
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

World English Bible
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

Young's Literal Translation
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.

Jobi 3:8 Albanian
E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.

Dyr Hieb 3:8 Bavarian
Wer Täg verfluecht - daa haet s is braucht! Haetnd s doch önn Himmlsdrackn graitzt; der wär schoon förtig wordn dyrmit!

Йов 3:8 Bulgarian
Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的,咒詛那夜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。

約 伯 記 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 咒 詛 那 夜 。

約 伯 記 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 那 咒 诅 日 子 且 能 惹 动 鳄 鱼 的 咒 诅 那 夜 。

Job 3:8 Croatian Bible
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!

Jobova 3:8 Czech BKR
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.

Job 3:8 Danish
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;

Job 3:8 Dutch Staten Vertaling
Dat hem vervloeken de vervloekers des dags, die bereid zijn hun rouw te verwekken;

Jób 3:8 Hungarian: Karoli
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.

Ijob 3:8 Esperanto
Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.

JOB 3:8 Finnish: Bible (1776)
Ne jotka päivää kiroovat, he kirotkoot sitä, ne jotka ovat valmiit herättämään Leviatania.

Westminster Leningrad Codex
יִקְּבֻ֥הוּ אֹרְרֵי־יֹ֑ום הָ֝עֲתִידִ֗ים עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃

WLC (Consonants Only)
יקבהו אררי־יום העתידים ערר לויתן׃

Job 3:8 French: Darby
Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prets à reveiller Leviathan!

Job 3:8 French: Louis Segond (1910)
Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!

Job 3:8 French: Martin (1744)
Que ceux qui [ont accoutumé] de maudire les jours et ceux qui sont prêts à renouveler leur deuil, la maudissent!

Hiob 3:8 German: Modernized
Es verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan.

Hiob 3:8 German: Luther (1912)
Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!

Hiob 3:8 German: Textbibel (1899)
Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.

Giobbe 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.

Giobbe 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti.

AYUB 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah hari itu dikutuki oleh segala pengutuk hari, yang sedia akan menggalakkan naga.

Iob 3:8 Latin: Vulgata Clementina
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.

Job 3:8 Maori
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.

Jobs 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!

Job 3:8 Spanish: Reina Valera 1909
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.

Job 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.

Jó 3:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Amaldiçoem-na aqueles que maldizem os mares e são capazes de provocar o Leviatã, o monstro marinho.

Jó 3:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.   

Iov 3:8 Romanian: Cornilescu
Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;

Иов 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

Иов 3:8 Russian koi8r
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

Job 3:8 Swedish (1917)
Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.

Job 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumpain nawa yaong nanganunumpa sa araw, ng nangamimihasang gumalaw sa buwaya.

โยบ 3:8 Thai: from KJV
ขอให้บรรดาผู้ที่สาปวัน ได้สาปคืนนั้นด้วย ผู้มีฝีมือที่จะปลุกเลวีอาธานขึ้นมา

Eyüp 3:8 Turkish
Günleri lanetleyenler,
Livyatanı uyandırmaya hazır olanlar,
O günü lanetlesin.

Gioùp 3:8 Vietnamese (1934)
Ai hay rủa sả ngày, và có tài chọc Lê-vi-a-than dậy, Hãy rủa sả nó!

Job 3:7
Top of Page
Top of Page