Job 24:14
King James Bible
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

Darby Bible Translation
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.

English Revised Version
The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.

World English Bible
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

Young's Literal Translation
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.

Jobi 24:14 Albanian
Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.

Dyr Hieb 24:14 Bavarian
Bricht aft sein Nachttag an, dann ist yn n Mörder sein Zeit. Wörloos und minst wennst bist, bist iem als Opfer grecht. Patsch!

Йов 24:14 Bulgarian
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又做盜賊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又做盗贼。

約 伯 記 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
殺 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。

約 伯 記 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。

Job 24:14 Croatian Bible
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.

Jobova 24:14 Czech BKR
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.

Job 24:14 Danish
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;

Job 24:14 Dutch Staten Vertaling
Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.

Jób 24:14 Hungarian: Karoli
Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szûkölködõt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.

Ijob 24:14 Esperanto
Antaux tagigxo levigxas la mortigisto, Mortigas malricxulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel sxtelisto.

JOB 24:14 Finnish: Bible (1776)
Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.

Westminster Leningrad Codex
לָאֹ֡ור יָ֘ק֤וּם רֹוצֵ֗חַ יִֽקְטָל־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֑ון וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃

WLC (Consonants Only)
לאור יקום רוצח יקטל־עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃

Job 24:14 French: Darby
Le meurtrier se leve avec la lumiere, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.

Job 24:14 French: Louis Segond (1910)
L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.

Job 24:14 French: Martin (1744)
Le meurtrier se lève au point du jour, et il tue le pauvre et l'indigent, et la nuit il est tel qu'un larron.

Hiob 24:14 German: Modernized
Wenn der Tag anbricht, stehet auf der Mörder und erwürget den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

Hiob 24:14 German: Luther (1912)
Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

Hiob 24:14 German: Textbibel (1899)
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.

Giobbe 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.

Giobbe 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.

AYUB 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada terbit fajar bangunlah si pembunuh itu, dibunuhnya akan orang miskin dan papa, dan pada malam berpusing-pusinglah ia seperti pencuri.

Iob 24:14 Latin: Vulgata Clementina
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.

Job 24:14 Maori
E maranga ana te kaikohuru i te mea ka marama, patua iho e ia te ware me te rawakore; a i te po ka pena ia i te tahae.

Jobs 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.

Job 24:14 Spanish: Reina Valera 1909
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

Job 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.

Jó 24:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De manhã o assassino se levanta e parte em busca de suas vítimas: os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.

Jó 24:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.   

Iov 24:14 Romanian: Cornilescu
Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.

Иов 24:14 Russian: Synodal Translation (1876)
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

Иов 24:14 Russian koi8r
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.[]

Job 24:14 Swedish (1917)
Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.

Job 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mamamatay tao ay bumabangon pagliliwanag, pinapatay niya ang dukha at mapagkailangan; at sa gabi ay gaya siya ng magnanakaw.

โยบ 24:14 Thai: from KJV
ผู้ทำฆาตกรรมลุกขึ้นมาแต่เช้าตรู่ เขาฆ่าคนยากจนและคนขัดสน และในกลางคืนเขาเป็นเหมือนขโมย

Eyüp 24:14 Turkish
Gün kararınca katil kalkar,
Düşkünü, yoksulu öldürür,
Hırsız gibi sıvışır geceleyin.

Gioùp 24:14 Vietnamese (1934)
Vừa rạng ngày kẻ giết người chổi dậy, Giết kẻ nghèo khổ và túng cùng; Còn ban đêm nó như kẻ trộm.

Job 24:13
Top of Page
Top of Page