Job 22:20
King James Bible
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

Darby Bible Translation
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?

English Revised Version
Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.

World English Bible
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'

Young's Literal Translation
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'

Jobi 22:20 Albanian
po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.

Dyr Hieb 22:20 Bavarian
Dös Gsindl haat s ietz enddlich aufdraet; und iener Anhang glanddt in n Feuer.

Йов 22:20 Bulgarian
Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:『那起來攻擊我們的果然被剪除,其餘的都被火燒滅。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:‘那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。’

約 伯 記 22:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 那 起 來 攻 擊 我 們 的 果 然 被 剪 除 , 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。

約 伯 記 22:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。

Job 22:20 Croatian Bible
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!

Jobova 22:20 Czech BKR
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.

Job 22:20 Danish
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.

Job 22:20 Dutch Staten Vertaling
Dewijl onze stand niet verdelgd is, maar het vuur hun overblijfsel verteerd heeft.

Jób 22:20 Hungarian: Karoli
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az õ maradékjokat tûz emészti meg!

Ijob 22:20 Esperanto
Certe malaperis nia kontrauxulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.

JOB 22:20 Finnish: Bible (1776)
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.

Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑נוּ וְ֝יִתְרָ֗ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
אם־לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃

Job 22:20 French: Darby
Celui qui s'elevait contre nous n'a-t-il pas ete retranche, et le feu n'a-t-il pas devore leur abondance?

Job 22:20 French: Louis Segond (1910)
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

Job 22:20 French: Martin (1744)
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.

Hiob 22:20 German: Modernized
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!

Hiob 22:20 German: Luther (1912)
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.

Hiob 22:20 German: Textbibel (1899)
"Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"

Giobbe 22:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!

Giobbe 22:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.

AYUB 22:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
katanya: Seteru kami sudah dibinasakan dan segala kekayaannya sudah dimakan habis oleh api.

Iob 22:20 Latin: Vulgata Clementina
nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ?

Job 22:20 Maori
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

Jobs 22:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.

Job 22:20 Spanish: Reina Valera 1909
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

Job 22:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?

Jó 22:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
‘Certo é que as pessoas más foram todas destruídas, e o fogo devorou as suas riquezas!’

Jó 22:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.   

Iov 22:20 Romanian: Cornilescu
şi va zice: ,Iată pe protivnicii noştri nimiciţi! Iată-le bogăţiile arse de foc!`

Иов 22:20 Russian: Synodal Translation (1876)
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Иов 22:20 Russian koi8r
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.[]

Job 22:20 Swedish (1917)
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»

Job 22:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.

โยบ 22:20 Thai: from KJV
ในขณะที่ทรัพย์สมบัติของเราไม่ถูกตัดขาด แต่ของที่เหลือนั้นไฟก็เผาเสีย

Eyüp 22:20 Turkish
‹Düşmanlarımız yok edildi,
Malları yanıp kül oldu.›

Gioùp 22:20 Vietnamese (1934)
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.

Job 22:19
Top of Page
Top of Page