Job 20:21
King James Bible
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Darby Bible Translation
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.

English Revised Version
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.

World English Bible
There was nothing left that he didn't devour, therefore his prosperity shall not endure.

Young's Literal Translation
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.

Jobi 20:21 Albanian
Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.

Dyr Hieb 20:21 Bavarian
Zammgschluckt haat yr, was grad hergieng; doch i sag, dös tuet kain Guet!

Йов 20:21 Bulgarian
[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

約 伯 記 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。

約 伯 記 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。

Job 20:21 Croatian Bible
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.

Jobova 20:21 Czech BKR
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.

Job 20:21 Danish
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;

Job 20:21 Dutch Staten Vertaling
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.

Jób 20:21 Hungarian: Karoli
Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.

Ijob 20:21 Esperanto
Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.

JOB 20:21 Finnish: Bible (1776)
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.

Westminster Leningrad Codex
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְלֹ֑ו עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אין־שריד לאכלו על־כן לא־יחיל טובו׃

Job 20:21 French: Darby
Rien n'a echappe à sa voracite: c'est pourquoi son bien-etre ne durera pas.

Job 20:21 French: Louis Segond (1910)
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

Job 20:21 French: Martin (1744)
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.

Hiob 20:21 German: Modernized
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.

Hiob 20:21 German: Luther (1912)
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

Hiob 20:21 German: Textbibel (1899)
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.

Giobbe 20:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.

Giobbe 20:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.

AYUB 20:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatupun tiada terlepas dari pada gelojohnya, maka sebab itu selamatnya tiada akan kekal.

Iob 20:21 Latin: Vulgata Clementina
Non remansit de cibo ejus : et propterea nihil permanebit de bonis ejus.

Job 20:21 Maori
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.

Jobs 20:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.

Job 20:21 Spanish: Reina Valera 1909
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

Job 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.

Jó 20:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nada mais lhe restou para devorar; sua aparente prosperidade não durará muito.

Jó 20:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.   

Iov 20:21 Romanian: Cornilescu
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

Иов 20:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Иов 20:21 Russian koi8r
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.[]

Job 20:21 Swedish (1917)
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.

Job 20:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.

โยบ 20:21 Thai: from KJV
อาหารของเขาจะไม่มีอะไรเหลือ เหตุฉะนั้นไม่มีใครเสาะหาทรัพย์สมบัติของเขา

Eyüp 20:21 Turkish
Yediğinden artakalan olmadı,
Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.

Gioùp 20:21 Vietnamese (1934)
Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.

Job 20:20
Top of Page
Top of Page