Job 16:16
King James Bible
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

Darby Bible Translation
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

English Revised Version
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

World English Bible
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.

Young's Literal Translation
My face is foul with weeping, And on mine eyelids is death-shade.

Jobi 16:16 Albanian
Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

Dyr Hieb 16:16 Bavarian
D Augn und s Gsicht seind schoon von n Wainen ganz root,

Йов 16:16 Bulgarian
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

約 伯 記 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 臉 因 哭 泣 發 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 蔭 。

約 伯 記 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 脸 因 哭 泣 发 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 荫 。

Job 16:16 Croatian Bible
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.

Jobova 16:16 Czech BKR
Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.

Job 16:16 Danish
mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,

Job 16:16 Dutch Staten Vertaling
Mijn aangezicht is gans bemodderd van wenen, en over mijn oogleden is des doods schaduw.

Jób 16:16 Hungarian: Karoli
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka [szállt;]

Ijob 16:16 Esperanto
Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;

JOB 16:16 Finnish: Bible (1776)
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.

Westminster Leningrad Codex
פָּנַ֣י [חֳמַרְמְרָה כ] (חֳ֭מַרְמְרוּ ק) מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
פני [חמרמרה כ] (חמרמרו ק) מני־בכי ועל עפעפי צלמות׃

Job 16:16 French: Darby
Mon visage est enflamme à force de pleurer, et sur mes paupieres est l'ombre de la mort,

Job 16:16 French: Louis Segond (1910)
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.

Job 16:16 French: Martin (1744)
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;

Hiob 16:16 German: Modernized
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Hiob 16:16 German: Luther (1912)
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Hiob 16:16 German: Textbibel (1899)
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,

Giobbe 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

Giobbe 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;

AYUB 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mukaku merah dari pada menangis, dan kelopak mataku ditudungi dengan bayang-bayang maut.

Iob 16:16 Latin: Vulgata Clementina
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.

Job 16:16 Maori
Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;

Jobs 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.

Job 16:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:

Job 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;

Jó 16:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meu rosto está vermelho e arde de tanto chorar, olheiras profundas e escuras tomam meus olhos,

Jó 16:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,   

Iov 16:16 Romanian: Cornilescu
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.

Иов 16:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

Иов 16:16 Russian koi8r
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,[]

Job 16:16 Swedish (1917)
Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.

Job 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mukha ay namamaga sa pagiyak, at nasa aking mga pilik-mata ang anino ng kamatayan;

โยบ 16:16 Thai: from KJV
หน้าของข้าแดงด้วยการร่ำไห้ เงามัจจุราชอยู่ที่หนังตาของข้า

Eyüp 16:16 Turkish
Ağlamaktan yüzüm kızardı,
Gözlerimin altı morardı.

Gioùp 16:16 Vietnamese (1934)
Mặt tôi sưng đỏ lên vì cớ khóc, Bóng sự chết ở nơi mí mắt tôi;

Job 16:15
Top of Page
Top of Page