King James BibleAre not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Darby Bible TranslationAre not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
English Revised VersionAre not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
World English BibleAren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Young's Literal Translation Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little, Jobi 10:20 Albanian A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten; Dyr Hieb 10:20 Bavarian Mein Löbn wär ee decht - husch - glei umhin. Gee, laaß myr diend dös Bissleyn Freud non! Йов 10:20 Bulgarian Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先, 約 伯 記 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。 約 伯 記 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。 Job 10:20 Croatian Bible Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim Jobova 10:20 Czech BKR Zdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál, Job 10:20 Danish Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt, Job 10:20 Dutch Staten Vertaling Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke; Jób 10:20 Hungarian: Karoli Hiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tõlem, hadd viduljak fel egy kevéssé, Ijob 10:20 Esperanto Mia vivo estas ja mallonga; CXesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigligxu, JOB 10:20 Finnish: Bible (1776) Eikö minun ikäni lyhyt ole? Lakkaa ja päästä minua, ja luovu minusta, että minä vähänkin virvoitusta saisin, Job 10:20 French: Darby Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il cesse donc, qu'il se retire de moi, et je me remonterai un peu, Job 10:20 French: Louis Segond (1910) Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu, Job 10:20 French: Martin (1744) Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu. Hiob 10:20 German: Modernized Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde, Hiob 10:20 German: Luther (1912) Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde, Hiob 10:20 German: Textbibel (1899) Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre, Giobbe 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco, Giobbe 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco; AYUB 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukankah sedikit jua segala hariku? sebab itu biarkanlah aku dan tinggalkanlah aku, supaya aku lagi menyenangkan diriku sedikit, Iob 10:20 Latin: Vulgata Clementina Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ? Dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum ; Job 10:20 Maori He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti, Jobs 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad, Job 10:20 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.Job 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco. Jó 10:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não é efêmera a minha vida? Pára, abandona-me, para que eu possa ter um momento de paz e contentamento, Jó 10:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento; Iov 10:20 Romanian: Cornilescu Nu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin, Иов 10:20 Russian: Synodal Translation (1876) Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился, Иов 10:20 Russian koi8r Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,[] Job 10:20 Swedish (1917) Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje, Job 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti, โยบ 10:20 Thai: from KJV วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย Eyüp 10:20 Turkish Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı? Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün; Gioùp 10:20 Vietnamese (1934) Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút, |