King James BibleAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
Darby Bible TranslationAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; for thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.
English Revised VersionAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
World English BibleThey shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, says Yahweh.
Young's Literal Translation And they take not out of thee a stone for a corner, And a stone for foundations, For desolations age-during art thou, An affirmation of Jehovah. Jeremia 51:26 Albanian Nga ti nuk do të merren më as gurë të qoshes, as gurë themeli, por ti do të bëhesh një shkreti përjetë, thotë Zoti. Dyr Ierymies 51:26 Bavarian Von dir holnd s nit aynmaal meer Ögg- und Grundstäin; nän, eebig gaast ayn Oed bleibn, spricht dyr Trechtein. Еремия 51:26 Bulgarian Няма да вземат от тебе камък за ъгъл, Нито камък за основи; Но ще бъдеш вечно пуста, казва Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 人必不從你那裡取石頭為房角石,也不取石頭為根基石,你必永遠荒涼。」這是耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石,你必永远荒凉。”这是耶和华说的。 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 必 不 從 你 那 裡 取 石 頭 為 房 角 石 , 也 不 取 石 頭 為 根 基 石 ; 你 必 永 遠 荒 涼 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 必 不 从 你 那 里 取 石 头 为 房 角 石 , 也 不 取 石 头 为 根 基 石 ; 你 必 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Jeremiah 51:26 Croatian Bible Iz tebe više neće klesati kamen ugaoni ni kamen temeljac, bit ćeš vječna pustinja - riječ je Jahvina. Jermiáše 51:26 Czech BKR A nevezmou z tebe kamene k úhlu, ani kamene k základům; nebo pustinou věčnou budeš, praví Hospodin. Jeremias 51:26 Danish man skal ikke fra dig hente Sten til Tinder eller Grundvolde, thi du skal blive en evig Ørken, lyder det fra HERREN. Jeremia 51:26 Dutch Staten Vertaling En zij zullen uit u geen steen nemen tot een hoek, ook geen steen tot fondamenten; want gij zult tot eeuwige woestheden zijn, spreekt de HEERE. Jeremiás 51:26 Hungarian: Karoli És belõled nem visznek követ a szegletre és a fundamentomra, mert örökkévaló pusztaság leszel, azt mondja az Úr. Jeremia 51:26 Esperanto Oni ne prenos el vi angulsxtonon, nek sxtonon por fundamento, sed vi estos eterna ruino, diras la Eternulo. JEREMIA 51:26 Finnish: Bible (1776) Niin ettei sinusta ei kulmakiviä eikä perustuskiviä taideta ottaa; vaan sinun pitää oleman ijankaikkisen aution, sanoo Herra. Jérémie 51:26 French: Darby Et on ne prendra pas de toi une pierre pour un angle, ni une pierre pour des fondements, car tu seras des desolations perpetuelles, dit l'Eternel. Jérémie 51:26 French: Louis Segond (1910) On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Eternel... Jérémie 51:26 French: Martin (1744) Et on ne pourra prendre de toi aucune pierre pour la placer à l'angle de l'édifice, ni aucune pierre pour servir de fondement, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l'Eternel. Jeremia 51:26 German: Modernized daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR. Jeremia 51:26 German: Luther (1912) daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR. Jeremia 51:26 German: Textbibel (1899) von dir soll man keinen Stein zum Eckstein, noch einen Stein zu Grundmauern holen, sondern eine immerwährende Einöde sollst du werden! - ist der Spruch Jahwes. Geremia 51:26 Italian: Riveduta Bible (1927) E da te non si trarrà più pietra angolare, né pietre da fondamenta; ma tu sarai una desolazione perpetua, dice l’Eterno. Geremia 51:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non si torrà da te nè pietra da cantone, nè pietra da fondamenti; perciocchè tu sarai desolazioni perpetue, dice il Signore. YEREMIA 51:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sehingga sebuah batupun tiada dapat diambil dari padamu akan batu penjuru atau akan batu alas rumah, melainkan engkau akan menjadi suatu kerobohan sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan. Ieremias 51:26 Latin: Vulgata Clementina et non tollent de te lapidem in angulum, et lapidem in fundamenta : sed perditus in æternum eris, ait Dominus. Jeremiah 51:26 Maori A e kore tetahi kohatu e tangohia mai e ratou i a koe mo te kokonga, tetahi kohatu ranei mo nga turanga; engari ka ururua koe a ake ake, e ai ta Ihowa. Jeremias 51:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og fra dig skal ingen ta sten til hjørne eller sten til grunnvoll; men til evige ørkener skal du bli, sier Herren. Jeremías 51:26 Spanish: Reina Valera 1909 Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, ha dicho Jehová.Jeremías 51:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, dijo el SEÑOR. Jeremias 51:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem mesmo para um simples alicerce, porquanto estarás arruinada para sempre.” Palavra de Yahweh. Jeremias 51:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor. Ieremia 51:26 Romanian: Cornilescu Nu se vor mai scoate din tine nici pietre din capul unghiului clădirii, nici pietre pentru temelii; căci vei fi o dărîmătură vecinică, zice Domnul... Иеремия 51:26 Russian: Synodal Translation (1876) И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь. Иеремия 51:26 Russian koi8r И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.[] Jeremia 51:26 Swedish (1917) så att man icke av dig skall kunna taga vare sig hörnsten eller grundsten, utan du skall bliva en ödemark för evärdlig tid, säger HERREN. Jeremiah 51:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hindi ka nila kukunan ng bato na panulok, o ng bato man na mga patibayan; kundi ikaw ay magiging sira magpakailan man, sabi ng Panginoon. เยเรมีย์ 51:26 Thai: from KJV เขาจะไม่เอาหินจากเจ้าไปทำศิลาหัวมุม และไม่เอาหินไปทำรากฐาน แต่เจ้าจะถูกทิ้งร้างเป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ Yeremya 51:26 Turkish Senden köşe taşı, temel taşı olmayacak, Çünkü sonsuza dek viran kalacaksın›› diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 51:26 Vietnamese (1934) Người ta sẽ chẳng từ nơi ngươi lấy đá làm góc cùng đá làm nền nữa, nhưng ngươi sẽ là hoang vu đời đời, Ðức Giê-hô-va phán vậy. |