King James BibleFor among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
Darby Bible TranslationFor among my people are found wicked [men]: they lay wait, as fowlers stoop down; they set a trap, they catch men.
English Revised VersionFor among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
World English BibleFor among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
Young's Literal Translation For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap -- men they capture. Jeremia 5:26 Albanian Sepse midis popullit tim ka njerëz të këqij që përgjojnë si gjuetarët e zogjve në pritë; ata vënë leqe dhe kapin njerëz. Dyr Ierymies 5:26 Bavarian Ja, Fräfler +geit s schoon in meinn Volk! Wie Voglfanger knockend s daadl und lurnd; Glässn lögnd s und wollnd Leut fangen dyrmit. Еремия 5:26 Bulgarian Защото се намират между людете Ми нечестивци, Които, наблюдавайки както причакващ ловец, Полагат примки, ловят човеци. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為在我民中有惡人,他們埋伏窺探,好像捕鳥的人,他們設立圈套陷害人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。 耶 利 米 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 在 我 民 中 有 惡 人 。 他 們 埋 伏 窺 探 , 好 像 捕 鳥 的 人 ; 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。 耶 利 米 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 在 我 民 中 有 恶 人 。 他 们 埋 伏 窥 探 , 好 像 捕 鸟 的 人 ; 他 们 设 立 圈 套 陷 害 人 。 Jeremiah 5:26 Croatian Bible Da, u mome narodu ima zlikovaca: kao ptičari vrebaju iz zasjede, postavljaju zamke, hvataju ljude. Jermiáše 5:26 Czech BKR Nebo nalézají se v lidu mém bezbožníci; střeže jako čižebníci, kteříž lécejí, stavějí osídla, lidi lapají. Jeremias 5:26 Danish Thi der findes gudløse i mit Folk; de ligger paa Lur, som Fuglefængere dukker de sig; de sætter Fælder, de fanger Mennesker. Jeremia 5:26 Dutch Staten Vertaling Want onder Mijn volk worden goddelozen gevonden; een ieder van hen loert, gelijk zich de vogelvangers schikken; zij zetten een verderfelijken strik, zij vangen de mensen. Jeremiás 5:26 Hungarian: Karoli Mert istentelenek vannak az én népem között; guggolva fülelnek, mint a madarászok; tõrt hánynak, embereket fogdosnak. Jeremia 5:26 Esperanto CXar inter Mia popolo trovigxas malvirtuloj, kiuj faras insidojn, starigas pereigajn kaptilojn, kaptas la homojn. JEREMIA 5:26 Finnish: Bible (1776) Sillä minun kansassani löytyy jumalattomia, jotka paulat ja pyydykset asettavat ihmisiä käsittääksensä, niinkuin lintumiehet satimella. Jérémie 5:26 French: Darby Car il se trouve des mechants parmi mon peuple; ils epient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pieges, ils prennent des hommes. Jérémie 5:26 French: Louis Segond (1910) Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes. Jérémie 5:26 French: Martin (1744) Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes. Jeremia 5:26 German: Modernized Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben. Jeremia 5:26 German: Luther (1912) Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun. {~} Jeremia 5:26 German: Textbibel (1899) Denn Frevler finden sich in meinem Volke: man legt sich auf die Lauer, so wie sich Vogelsteller ducken; sie stellen Fallen auf, um Menschen zu fangen. Geremia 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini. Geremia 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè fra il mio popolo si son trovati degli empi, che stanno a guato, a guisa che gli uccellatori se ne stanno cheti; e rizzano trappole da prendere uomini. YEREMIA 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena di antara segala umat-Ku didapati akan orang fasik, yang mengintai-intai seperti orang pemikat menyembunyikan dirinya, dipasangnya jerat kebinasaan, hendak menjerat orang. Ieremias 5:26 Latin: Vulgata Clementina quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros. Jeremiah 5:26 Maori E kitea ana hoki he hunga kino i roto i taku iwi: titiro matatau mai ana ratou, me te mea he kaihopu manu e kupapa ana; kei te whakatakoto mahanga ratou, kei te hopu tangata. Jeremias 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For det finnes ugudelige blandt mitt folk; de legger sig på lur, likesom fuglefangere dukker sig ned; de setter ut snarer og fanger mennesker. Jeremías 5:26 Spanish: Reina Valera 1909 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.Jeremías 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; asechaban como quien pone lazos; asentaron la perdición para tomar hombres. Jeremias 5:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada De fato, há ímpios no meio do meu povo: pessoas que ficam à espreita como numa emboscada de caçadores de pássaros; mas neste caso, suas armadilhas foram feitas para capturar gente. Jeremias 5:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens. Ieremia 5:26 Romanian: Cornilescu Căci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni. Иеремия 5:26 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей. Иеремия 5:26 Russian koi8r Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.[] Jeremia 5:26 Swedish (1917) Ty bland mitt folk finnas ogudaktiga människor: de ligga i försåt, likasom fågelfängaren ligger på lur, de sätta ut giller till att fånga människor. Jeremiah 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sa gitna ng aking bayan ay nakakasumpong ng mga masamang tao: sila'y nagbabantay, gaya ng pagbabantay ng mga mamimitag; sila'y nangaglalagay ng silo, sila'y nanghuhuli ng mga tao. เยเรมีย์ 5:26 Thai: from KJV เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน Yeremya 5:26 Turkish ‹‹Halkım arasında kötü kişiler var. Kuş avlamak için pusuya yatanlar gibi Tuzak kuruyor, insan yakalıyorlar. Gieâ-reâ-mi 5:26 Vietnamese (1934) Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta. |