Jeremiah 48:14
King James Bible
How say ye, We are mighty and strong men for the war?

Darby Bible Translation
How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war?

English Revised Version
How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?

World English Bible
How do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?

Young's Literal Translation
How do ye say, We are mighty, And men of strength for battle?

Jeremia 48:14 Albanian
Si mund të thoni: "Ne jemi burra të fortë dhe trima për betejën"?

Dyr Ierymies 48:14 Bavarian
Wer kännt n daa non mainen, ös wärtß Morddshöldn und zrisstß önn Teufl in n Kampf?

Еремия 48:14 Bulgarian
Как казвате: Ние сме силни мъже, Мъже храбри за война?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們怎麼說『我們是勇士,是有勇力打仗的』呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?

耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 怎 麼 說 : 我 們 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?

耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 怎 麽 说 : 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?

Jeremiah 48:14 Croatian Bible
Kako možete reći: Mi smo junaci, hrabri ratnici.

Jermiáše 48:14 Czech BKR
Kterakž říkáte: Silní jsme a muži stateční k boji?

Jeremias 48:14 Danish
Hvor kan I sige: »Helte er vi og djærve Folk til Krig?«

Jeremia 48:14 Dutch Staten Vertaling
Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde?

Jeremiás 48:14 Hungarian: Karoli
Mimódon mondjátok: Hõsök vagyunk és vitéz férfiak a harczra?

Jeremia 48:14 Esperanto
Kiel vi povas diri:Ni estas herooj kaj kapabluloj por la milito?

JEREMIA 48:14 Finnish: Bible (1776)
Kuinka te rohkeatte sanoa: me olemme sankarit ja miehuulliset sotamiehet?

Westminster Leningrad Codex
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי־חיל למלחמה׃

Jérémie 48:14 French: Darby
Comment dites-vous: Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre?

Jérémie 48:14 French: Louis Segond (1910)
Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre?

Jérémie 48:14 French: Martin (1744)
Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat?

Jeremia 48:14 German: Modernized
Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?

Jeremia 48:14 German: Luther (1912)
Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?

Jeremia 48:14 German: Textbibel (1899)
Wie könnt ihr sprechen: Helden sind wir und kriegstüchtige Männer!?

Geremia 48:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come potete dire: "Noi siam uomini prodi, uomini valorosi per la battaglia?"

Geremia 48:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come dite voi: Noi siam forti, ed uomini di valore per la guerra?

YEREMIA 48:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Entah bagaimana katamu: Bahwa kami ini orang perwira, semuanya kami orang perang yang perkasa!

Ieremias 48:14 Latin: Vulgata Clementina
Quomodo dicitis : Fortes sumus, et viri robusti ad præliandum ?

Jeremiah 48:14 Maori
He pehea ta koutou e ki na, He marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai?

Jeremias 48:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorledes kan I si: Vi er helter og djerve krigsmenn?

Jeremías 48:14 Spanish: Reina Valera 1909
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?

Jeremías 48:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?

Jeremias 48:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como podeis afirmar: ‘Somos guerreiros e valentes! Homens preparados para as batalhas”?

Jeremias 48:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?   

Ieremia 48:14 Romanian: Cornilescu
Cum puteţi să ziceţi: ,Sîntem viteji, ostaşi gata de luptă?``

Иеремия 48:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Как вы говорите: „мы люди храбрые и крепкие для войны"?

Иеремия 48:14 Russian koi8r
Как вы говорите: `мы люди храбрые и крепкие для войны`?[]

Jeremia 48:14 Swedish (1917)
Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar och tappra män i striden»?

Jeremiah 48:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit ninyo sinasabi, Kami ay mga makapangyarihang lalake, at mga matapang na lalake na mangdidigma?

เยเรมีย์ 48:14 Thai: from KJV
เจ้าว่าอย่างไรได้ว่า `เราเป็นพวกวีรชนและทแกล้วทหารสำหรับสงคราม'

Yeremya 48:14 Turkish
‹‹Nasıl, ‹Biz yiğidiz,
Savaşa hazır askerleriz› dersiniz?

Gieâ-reâ-mi 48:14 Vietnamese (1934)
Làm sao các ngươi nói được rằng: Chúng ta là anh hùng, là người mạnh mẽ nơi chiến trận?

Jeremiah 48:13
Top of Page
Top of Page