Jeremiah 44:5
King James Bible
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

Darby Bible Translation
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

English Revised Version
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

World English Bible
But they didn't listen, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.

Young's Literal Translation
and they have not hearkened nor inclined their ear, to turn back from their wickedness, not to make perfume to other gods,

Jeremia 44:5 Albanian
Por ata nuk dëgjuan as i vunë veshin që të tërhiqen nga ligësia e tyre, dhe të heqin dorë nga djegia e temjanit perëndive të tjera.

Dyr Ierymies 44:5 Bavarian
Sö aber glosnd nit und gadenkend gar nit dran, umzstöcken von ienern Übl, yn anderne Götter z opfern.

Еремия 44:5 Bulgarian
Но те не послушаха, нито приклониха ухото си, за да се върнат от нечестието си та да не кадят на други богове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。

耶 利 米 書 44:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 不 轉 離 惡 事 , 仍 向 別   神 燒 香 。

耶 利 米 書 44:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 不 转 离 恶 事 , 仍 向 别   神 烧 香 。

Jeremiah 44:5 Croatian Bible
Ali me oni nisu slušali, niti su uho svoje priklonili da se okane zloće svoje i prestanu kaditi tuđim bogovima.

Jermiáše 44:5 Czech BKR
Ale neuposlechli, aniž naklonili ucha svého, aby se navrátili od nešlechetnosti své, a aby nekadili bohům cizím.

Jeremias 44:5 Danish
Men de hørte ikke og bøjede ikke deres Øre dertil, saa de omvendte sig fra deres Ondskab og hørte op med at tænde Offerild for andre Guder.

Jeremia 44:5 Dutch Staten Vertaling
Maar zij hebben niet gehoord, noch hun oor geneigd, om zich van hun boosheid te bekeren, dat zij anderen goden niet roken.

Jeremiás 44:5 Hungarian: Karoli
De nem hallgattak, és a fülöket sem hajtották arra, hogy megtérjenek az õ gonoszságokból, és idegen isteneknek ne áldozzanak.

Jeremia 44:5 Esperanto
Sed ili ne obeis, kaj ne alklinis sian orelon, por deturni sin de siaj malbonagoj, por ne incensi al aliaj dioj.

JEREMIA 44:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he totelleet, eikä kallistaneet korviansa kääntymään pahuudestansa, ja ei suitsuttamaan muille jumalille.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵרָֽעָתָ֑ם לְבִלְתִּ֥י קַטֵּ֖ר לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ולא שמעו ולא־הטו את־אזנם לשוב מרעתם לבלתי קטר לאלהים אחרים׃

Jérémie 44:5 French: Darby
Et ils n'ont pas ecoute, et n'ont pas incline leur oreille pour se detourner de leur iniquite, afin de ne pas bruler de l'encens à d'autres dieux;

Jérémie 44:5 French: Louis Segond (1910)
Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux.

Jérémie 44:5 French: Martin (1744)
Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille pour se détourner de leur malice, afin de ne faire point d'encensements à d'autres dieux.

Jeremia 44:5 German: Modernized
Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren von ihrer Bosheit nicht, daß sie sich bekehreten und andern Göttern nicht geräuchert hätten.

Jeremia 44:5 German: Luther (1912)
Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht, daß sie von ihrer Bosheit sich bekehrt und andern Göttern nicht geräuchert hätten.

Jeremia 44:5 German: Textbibel (1899)
Aber sie hörten nicht, noch neigten sie ihr Ohr, daß sie sich von ihrer Bosheit bekehrt hätten, so daß sie andern Göttern nicht mehr räucherten.

Geremia 44:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma essi non hanno ubbidito, non han prestato orecchio, non si sono stornati dalla loro malvagità, non han cessato d’offrir profumi ad altri dèi;

Geremia 44:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
non però ubbidirono, nè inchinarono il loro orecchio, per istornarsi dalla lor malvagità; per non far profumi ad altri dii.

YEREMIA 44:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada mereka itu mau dengar, atau memberi telinga akan diapun tiada mereka itu mau, atau bertobat dari pada kejahatannya, supaya jangan mereka itu membakar dupa bagi dewa-dewa.

Ieremias 44:5 Latin: Vulgata Clementina
Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, ut converterentur a malis suis, et non sacrificarent diis alienis.

Jeremiah 44:5 Maori
Otiia kihai ratou i rongo, kihai hoki i tahuri mai o ratou taringa, kihai i hoki mai i to ratou kino, ara i te tahu whakakakara ki nga atua ke.

Jeremias 44:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de hørte ikke og la ikke øret til, så de vendte om fra sin ondskap og holdt op med å brenne røkelse for andre guder.

Jeremías 44:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no oyeron ni inclinaron su oído para convertirse de su maldad, para no ofrecer sahumerios á dioses ajenos.

Jeremías 44:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas no oyeron ni inclinaron su oído para convertirse de su maldad, para no ofrecer sahumerios a dioses ajenos.

Jeremias 44:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas eles não deram atenção à minha Palavra, nem escutaram a minha voz para se converter da sua maldade e parar de queimar incenso e prestar culto a deuses estranhos.

Jeremias 44:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.   

Ieremia 44:5 Romanian: Cornilescu
Dar ei n'au vrut s'asculte, n'au luat aminte, nu s'au întors dela răutatea lor, şi n'au încetat să aducă tămîie altor dumnezei.

Иеремия 44:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не слушали и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от своего нечестия, не кадить иным богам.

Иеремия 44:5 Russian koi8r
Но они не слушали и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от своего нечестия, не кадить иным богам.[]

Jeremia 44:5 Swedish (1917)
Men de ville icke höra eller böja sitt öra därtill, så att de omvände sig från sin ondska och upphörde att tända offereld åt andra gudar.

Jeremiah 44:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi sila nakinig, o ikiniling man nila ang kanilang pakinig na magsihiwalay sa kanilang kasamaan, na huwag mangagsunog ng kamangyan sa ibang mga dios.

เยเรมีย์ 44:5 Thai: from KJV
แต่เขาไม่ฟังหรือเงี่ยหูฟัง เพื่อจะหันกลับจากความชั่วร้ายของเขา และไม่เผาเครื่องหอมแก่พระอื่น

Yeremya 44:5 Turkish
Ama dinlemediler, kulak asmadılar. Kötülüklerinden dönmediler, başka ilahlara buhur yakmaktan vazgeçmediler.

Gieâ-reâ-mi 44:5 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng nó chẳng nghe, chẳng để tai vào, chẳng chừa sự dữ, và cứ đốt hương cho các thần khác.

Jeremiah 44:4
Top of Page
Top of Page