King James BibleBut if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
Darby Bible TranslationBut if thou refuse to go forth, this is the word which Jehovah hath shewn me:
English Revised VersionBut if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
World English BibleBut if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me:
Young's Literal Translation And if thou art refusing to go forth, this is the thing that Jehovah hath shewn me: Jeremia 38:21 Albanian Por në rast se ti refuzon të dalësh, kjo është ajo që Zoti më ka treguar: Dyr Ierymies 38:21 Bavarian Willst aber durchaus nit aushingeen, dann haat mi dyr Trechtein aau schoon seghn laassn, was aft ist: Еремия 38:21 Bulgarian Но ако откажеш да излезеш, ето словото, което Господ ми яви: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样: 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 華 指 示 我 的 話 乃 是 這 樣 : 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 华 指 示 我 的 话 乃 是 这 样 : Jeremiah 38:21 Croatian Bible Ali ako ne htjedneš iz grada, evo riječi koju mi Jahve objavi: Jermiáše 38:21 Czech BKR Jestliže pak nebudeš chtíti vyjíti, toto jest slovo to, kteréž mi ukázal Hospodin, Jeremias 38:21 Danish Men vægrer du dig ved at overgive dig, saa hør nu, hvad HERREN har ladet mig skue: Jeremia 38:21 Dutch Staten Vertaling Maar indien gij weigert uit te gaan, zo is dit het woord, dat de HEERE mij heeft doen zien; Jeremiás 38:21 Hungarian: Karoli Ha pedig te kimenni nem akarsz: ez a szó, a melyet megjelentett nékem az Úr: Jeremia 38:21 Esperanto Sed se vi ne volos eliri, en tia okazo jen estas tio, kion la Eternulo vidigis al mi: JEREMIA 38:21 Finnish: Bible (1776) Mutta jollet tahdo mennä, niin on tämä se sana, jonka Herra on minulle osoittanut. Jérémie 38:21 French: Darby Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Eternel m'a fait voir: Jérémie 38:21 French: Louis Segond (1910) Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé: Jérémie 38:21 French: Martin (1744) Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir, Jeremia 38:21 German: Modernized Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat: Jeremia 38:21 German: Luther (1912) Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat: Jeremia 38:21 German: Textbibel (1899) Weigerst du dich jedoch, dich zu ergeben, so ist's das, was mich Jahwe hat schauen lassen: Geremia 38:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma se rifiuti d’uscire, ecco quello che l’Eterno m’ha fatto vedere: Geremia 38:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, se tu ricusi d’uscire, quest’è quello, che il Signore mi ha fatto vedere: YEREMIA 38:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau kiranya engganlah tuanku keluar, maka firman ini juga sudah dinyatakan Tuhan kepada patik: Ieremias 38:21 Latin: Vulgata Clementina Quod si nolueris egredi, iste est sermo quem ostendit mihi Dominus : Jeremiah 38:21 Maori Tena ki te kore koe e pai ki te haere atu, ko te kupu tenei i whakakitea e Ihowa ki ahau: Jeremias 38:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men undslår du dig for å gå ut, da er dette det ord Herren har latt mig se: Jeremías 38:21 Spanish: Reina Valera 1909 Mas si no quisieres salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová:Jeremías 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas si no quisiereis salir, ésta es la palabra que me ha mostrado el SEÑOR: Jeremias 38:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, se não te renderes, esta é a palavra que o SENHOR me revelou: Jeremias 38:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor: Ieremia 38:21 Romanian: Cornilescu Dar dacă nu vrei să ieşi, iată ce mi -a descoperit Domnul: Иеремия 38:21 Russian: Synodal Translation (1876) А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь: Иеремия 38:21 Russian koi8r А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:[] Jeremia 38:21 Swedish (1917) Men om du vägrar att giva dig, så är detta vad HERREN har uppenbarat för mig: Jeremiah 38:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kung ikaw ay tumangging lumabas, ito ang salita na ipinakilala sa akin ng Panginoon, เยเรมีย์ 38:21 Thai: from KJV แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์ Yeremya 38:21 Turkish Ama teslim olmak istemezsen, RAB bana şunu açıkladı: Gieâ-reâ-mi 38:21 Vietnamese (1934) Nhưng nếu vua không khứng đi ra, thì nầy là lời Ðức Giê-hô-va có tỏ cho tôi: |