Jeremiah 30:13
King James Bible
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

Darby Bible Translation
There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.

English Revised Version
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

World English Bible
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.

Young's Literal Translation
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.

Jeremia 30:13 Albanian
Askush nuk e mbron çështjen tënde; kështu nuk ka asnjë mjekim për plagën tënde dhe asnjë shërim për ty.

Dyr Ierymies 30:13 Bavarian
Niemdd nimmt si um dein Sach an, und deine Gschwürer seind unhailbar.

Еремия 30:13 Bulgarian
Няма кой да ходатайствува за тебе, За да бъдеш превързан; Ти нямаш целителни лекове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無人為你分訴,使你的傷痕得以纏裹,你沒有醫治的良藥。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹,你没有医治的良药。

耶 利 米 書 30:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 人 為 你 分 訴 , 使 你 的 傷 痕 得 以 纏 裹 ; 你 沒 有 醫 治 的 良 藥 。

耶 利 米 書 30:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 人 为 你 分 诉 , 使 你 的 伤 痕 得 以 缠 裹 ; 你 没 有 医 治 的 良 药 。

Jeremiah 30:13 Croatian Bible
Nema lijeka rani tvojoj i nikako da zaraste.

Jermiáše 30:13 Czech BKR
Nebude, kdo by přisoudil při tvou k uléčení; lékařství platného žádného míti nebudeš.

Jeremias 30:13 Danish
Ingen fører din Sag. For din Byld er ingen Lægedom, for dig ingen Helse.

Jeremia 30:13 Dutch Staten Vertaling
Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters.

Jeremiás 30:13 Hungarian: Karoli
Senki sincsen, a ki megítélje a te ügyedet, hogy bekösse [sebedet,] orvosságok és balzsam nincsenek számodra.

Jeremia 30:13 Esperanto
Neniu jugxos vian aferon, por sanigi vian vundon; bona kuracado ne ekzistas por vi.

JEREMIA 30:13 Finnish: Bible (1776)
Ei toimita kenkään sinun asias sortajaa vastaan; ei kenkään taida sinua parantaa.

Westminster Leningrad Codex
אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָזֹ֑ור רְפֻאֹ֥ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
אין־דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך׃

Jérémie 30:13 French: Darby
Nul ne defend ta cause pour bander ta plaie; il n'y a point de remedes, -point de guerison pour toi.

Jérémie 30:13 French: Louis Segond (1910)
Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n'as ni remède, ni moyen de guérison.

Jérémie 30:13 French: Martin (1744)
Il n'y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie]; il n'y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.

Jeremia 30:13 German: Modernized
Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen.

Jeremia 30:13 German: Luther (1912)
Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.

Jeremia 30:13 German: Textbibel (1899)
Niemand nimmt sich deiner Sache an, - für die eiternde Wunde giebt's keine Heilmittel, nicht giebt's ein Pflaster für dich!

Geremia 30:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno prende in mano la tua causa per fasciar la tua piaga; tu non hai medicamenti atti a guarirla.

Geremia 30:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi è alcuno che prenda in mano la tua causa, per guarir la tua piaga; tu non hai alcuni medicamenti per risaldarla.

YEREMIA 30:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorangpun tiada yang membicarakan halmu, tiadalah kesembuhan atau baiknya bagi penyakitmu yang payah itu.

Ieremias 30:13 Latin: Vulgata Clementina
non est qui judicet judicium tuum ad alligandum : curationum utilitas non est tibi.

Jeremiah 30:13 Maori
Kahore he tangata hei tohe i tau, kia takaia ai koe: kahore ou rongoa whakamahu.

Jeremias 30:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig.

Jeremías 30:13 Spanish: Reina Valera 1909
No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos.

Jeremías 30:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.

Jeremias 30:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não há quem possa defender a tua causa; não há remédio nem cura para o teu ferimento que não consegue cicatrizar-se.

Jeremias 30:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não há remédio nem cura.   

Ieremia 30:13 Romanian: Cornilescu
Niciunul nu-ţi apără pricina, ca să-ţi lege rana; nu -i niciun leac, niciun mijloc de vindecare!

Иеремия 30:13 Russian: Synodal Translation (1876)
никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебноговрачевства нет для тебя;

Иеремия 30:13 Russian koi8r
никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;[]

Jeremia 30:13 Swedish (1917)
Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår; ingen helande läkedom finnes för dig.

Jeremiah 30:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang makipaglaban ng iyong usapin upang ikaw ay mapagaling: ikaw ay walang mga panggamot na nakagagaling.

เยเรมีย์ 30:13 Thai: from KJV
ไม่มีผู้ใดที่จะช่วยคดีของเจ้า ไม่มีการรักษาบาดแผลของเจ้า ไม่มียารักษาเจ้า

Yeremya 30:13 Turkish
Davanı görecek kimse yok,
Yaran umarsız, şifa bulmaz.

Gieâ-reâ-mi 30:13 Vietnamese (1934)
Chẳng ai lấy cớ ngươi cầu thay, để ngươi được ràng buộc; ngươi chẳng có thuốc chữa.

Jeremiah 30:12
Top of Page
Top of Page