Jeremiah 26:4
King James Bible
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

Darby Bible Translation
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,

English Revised Version
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

World English Bible
You shall tell them, Thus says Yahweh: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,

Young's Literal Translation
'And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,

Jeremia 26:4 Albanian
Ti do t'u thuash atyre: Kështu thotë Zoti: Në rast se nuk dëgjoni duke ecur sipas ligjit tim që kam vënë para jush

Dyr Ierymies 26:4 Bavarian
Also, sag ien: Yso spricht dyr Herr: Wenntß nit auf mein Wort hoertß und nit tuetß, was i will,

Еремия 26:4 Bulgarian
И да им речеш: Така казва Господ: Ако не Ме послушате да ходите в закона Ми, който поставих пред вас,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要對他們說:『耶和華如此說:你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

耶 利 米 書 26:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 遵 行 我 設 立 在 你 們 面 前 的 律 法 ,

耶 利 米 書 26:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 设 立 在 你 们 面 前 的 律 法 ,

Jeremiah 26:4 Croatian Bible
Reci im: 'Ovako govori Jahve: Ako me ne poslušate da hodite po Zakonu što ga stavih pred vas,

Jermiáše 26:4 Czech BKR
Rciž tedy jim: Takto praví Hospodin: Neuposlechnete-li mne, abyste chodili v zákoně mém, kterýž jsem předložil vám,

Jeremias 26:4 Danish
Sig til dem: Saa siger HERREN: Hvis I ikke hører mig og følger den Lov, jeg har forelagt eder,

Jeremia 26:4 Dutch Staten Vertaling
Zeg dan tot hen: Zo zegt de HEERE: Zo gijlieden naar Mij niet zult horen, dat gij wandelt in Mijn wet, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb;

Jeremiás 26:4 Hungarian: Karoli
És mondd meg nékik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok reám, hogy az én törvényeim szerint járjatok, a melyet elõtökbe adtam,

Jeremia 26:4 Esperanto
Kaj diru al ili:Tiele diras la Eternulo:Se vi ne obeos Min, por agadi laux Mia instruo, kiun Mi donis al vi,

JEREMIA 26:4 Finnish: Bible (1776)
Ja sano heille: näin sanoo Herra: jos ette minua kuule, niin että te vaellatte minun laissani, jonka minä olen pannut teidän eteenne,

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֙כֶת֙ בְּתֹ֣ורָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואמרת אליהם כה אמר יהוה אם־לא תשמעו אלי ללכת בתורתי אשר נתתי לפניכם׃

Jérémie 26:4 French: Darby
Et tu leur diras: Ainsi dit l'Eternel: Si vous ne m'ecoutez pas, pour marcher dans ma loi que j'ai mise devant vous,

Jérémie 26:4 French: Louis Segond (1910)
Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,

Jérémie 26:4 French: Martin (1744)
Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel : si vous ne m'écoutez point pour marcher dans ma Loi, laquelle je vous ai proposée,

Jeremia 26:4 German: Modernized
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,

Jeremia 26:4 German: Luther (1912)
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,

Jeremia 26:4 German: Textbibel (1899)
Und zwar sollst du ihnen sagen: So spricht Jahwe: Wenn ihr nicht auf mich hört, indem ihr nach meinem Gesetze, das ich euch vorgelegt habe, wandelt,

Geremia 26:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu dirai loro: Così parla l’Eterno: Se non date ascolto, se non camminate secondo la mia legge che vi ho posta dinanzi,

Geremia 26:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di’ loro adunque: Così ha detto il Signore: Se voi non mi ubbidite, per camminar nella mia Legge, la quale io vi ho proposta;

YEREMIA 26:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan: Jikalau tiada kamu mau dengar akan Daku, akan berjalan menurut taurat-Ku, yang telah Kukaruniakan di hadapan kamu,

Ieremias 26:4 Latin: Vulgata Clementina
Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus : Si non audieritis me, ut ambuletis in lege mea, quam dedi vobis,

Jeremiah 26:4 Maori
A ka ki atu koe ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa: Ki te kahore koutou e rongo ki ahau, ka haere i runga i taku ture kua hoatu nei e ahau ki to koutou aroaro,

Jeremias 26:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal si til dem: Så sier Herren: Dersom I ikke vil høre på mig, så I følger den lov som jeg har forelagt eder,

Jeremías 26:4 Spanish: Reina Valera 1909
Les dirás pues: Así ha dicho Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual dí delante de vosotros,

Jeremías 26:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les dirás: Así dijo el SEÑOR: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual di delante de vosotros,

Jeremias 26:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diz-lhes portanto: Assim diz o SENHOR: Se não me obedecerdes para andardes na minha Torá, Lei, que estabeleci diante de vós,

Jeremias 26:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,   

Ieremia 26:4 Romanian: Cornilescu
,,Să le spui: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Dacă nu Mă ascultaţi cînd vă poruncesc să urmaţi Legea Mea, pe care v'am pus -o înainte;

Иеремия 26:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,

Иеремия 26:4 Russian koi8r
И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,[]

Jeremia 26:4 Swedish (1917)
Du skall säga till dem: Så säger HERREN: Om I icke viljen höra mig och vandra efter den lag som jag har förelagt eder,

Jeremiah 26:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong sasabihin sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, Kung hindi ninyo didinggin ako, na magsilakad sa aking kautusan, na aking inilagay sa harap ninyo,

เยเรมีย์ 26:4 Thai: from KJV
เจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ถ้าเจ้าทั้งหลายไม่ฟังเรา ที่จะดำเนินตามราชบัญญัติที่เราได้วางไว้ต่อหน้าเจ้า

Yeremya 26:4 Turkish
Onlara de ki, ‹RAB şöyle diyor: Size verdiğim yasa uyarınca yürümez, beni dinlemez,

Gieâ-reâ-mi 26:4 Vietnamese (1934)
Vậy ngươi khá bảo rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu các ngươi không khứng nghe ta, mà bước theo luật pháp ta đã đặt trước mặt các ngươi;

Jeremiah 26:3
Top of Page
Top of Page