Jeremiah 22:26
King James Bible
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

Darby Bible Translation
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

English Revised Version
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

World English Bible
I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die.

Young's Literal Translation
And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die.

Jeremia 22:26 Albanian
Do të të hedh ty dhe nënën tënde që të ka lindur në një vend të huaj, ku nuk keni lindur dhe aty do të vdisni.

Dyr Ierymies 22:26 Bavarian
I schmeiß di zamt deiner leiblichnen Mueter in ayn andern Land, daa wo kains von enk geborn ist; und dortn gaatß aau sterbn.

Еремия 22:26 Bulgarian
Ще отхвърля тебе И майка ти, която те е родила, В друга земя, гдето не сте се родили, И там ще умрете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方,你們必死在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。

耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 必 將 你 和 生 你 的 母 親 趕 到 別 國 , 並 不 是 你 們 生 的 地 方 ; 你 們 必 死 在 那 裡 ,

耶 利 米 書 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 必 将 你 和 生 你 的 母 亲 赶 到 别 国 , 并 不 是 你 们 生 的 地 方 ; 你 们 必 死 在 那 里 ,

Jeremiah 22:26 Croatian Bible
I bacit ću tebe i majku koja te rodila u drugu zemlju gdje se niste rodili; tamo ćete umrijeti.

Jermiáše 22:26 Czech BKR
A hodím tebou i matkou tvou, kteráž tě porodila, do země cizí, tam, kdež jste se nezrodili, a tam zemřete.

Jeremias 22:26 Danish
Jeg slynger dig og din Moder, som fødte dig, bort til et andet Land, hvor I ikke fødtes, og der skal I dø;

Jeremia 22:26 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal u, en uw moeder, die u gebaard heeft, uitwerpen in een ander land, waarin gijlieden niet geboren zijt, en daar zult gij sterven.

Jeremiás 22:26 Hungarian: Karoli
És elvetlek téged és a te anyádat, a ki szûlt téged, idegen földre, a melyben nem születtetek, és ott haltok meg.

Jeremia 22:26 Esperanto
Kaj Mi jxetos vin, kaj vian patrinon, kiu naskis vin, en alian landon, kie vi ne naskigxis; kaj tie vi mortos.

JEREMIA 22:26 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon ajaa sinun ja sinun äitis, joka sinun synnyttänyt on, toiseen maahsn, jossa ette syntyneet ole; ja siellä pitää teidän kuoleman.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵֽטַלְתִּ֣י אֹתְךָ֗ וְאֶֽת־אִמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר יְלָדַ֔תְךָ עַ֚ל הָאָ֣רֶץ אַחֶ֔רֶת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֻלַּדְתֶּ֖ם שָׁ֑ם וְשָׁ֖ם תָּמֽוּתוּ׃

WLC (Consonants Only)
והטלתי אתך ואת־אמך אשר ילדתך על הארץ אחרת אשר לא־ילדתם שם ושם תמותו׃

Jérémie 22:26 French: Darby
Et je te jetterai, toi et ta mere qui t'a enfante, dans un autre pays, ou vous n'etes pas nes; et là vous mourrez.

Jérémie 22:26 French: Louis Segond (1910)
Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez;

Jérémie 22:26 French: Martin (1744)
Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés; et vous y mourrez.

Jeremia 22:26 German: Modernized
Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben.

Jeremia 22:26 German: Luther (1912)
Und ich will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben.

Jeremia 22:26 German: Textbibel (1899)
und dich nebst deiner Mutter, die dich geboren hat, in ein fremdes Land schleudern, woselbst ihr nicht geboren wurdet, und dort sollt ihr sterben:

Geremia 22:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E caccerò te e tua madre che t’ha partorito, in un paese straniero dove non siete nati, e quivi morrete.

Geremia 22:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E caccerò te, e tua madre che ti ha partorito, in un paese strano, dove non siete nati; e quivi morrete.

YEREMIA 22:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan mengempaskan dikau dan bundamu, yang sudah memperanakkan dikau, ke dalam sebuah negeri yang lain, yang bukan tempat jadimu, dan di sana engkau akan mati.

Ieremias 22:26 Latin: Vulgata Clementina
et mittam te, et matrem tuam quæ genuit te, in terram alienam, in qua nati non estis, ibique moriemini.

Jeremiah 22:26 Maori
Ka akiritia atu ano koe e ahau me tou whaea i whanau ai koe ki tetahi atu whenua ehara nai i te wahi i whanau ai korua; a mate atu korua ki reira.

Jeremias 22:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil kaste dig og din mor som fødte dig, bort til et annet land, hvor I ikke blev født, og der skal I dø.

Jeremías 22:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.

Jeremías 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.

Jeremias 22:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Expulsarei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, onde não nascestes, mas na qual, certamente, morrereis.

Jeremias 22:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.   

Ieremia 22:26 Romanian: Cornilescu
Te voi arunca, pe tine şi pe mamă-ta care te -a născut, într'o altă ţară, unde nu v'aţi născut, şi acolo veţi muri!

Иеремия 22:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете;

Иеремия 22:26 Russian koi8r
и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете;[]

Jeremia 22:26 Swedish (1917)
Och dig och din moder, den som har fött dig, skall jag slunga bort till ett annat land, där I icke ären födda; och där skolen I dö.

Jeremiah 22:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itataboy ka, at ang iyong ina na nanganak sa iyo, sa ibang lupain, na hindi pinapanganakan sa inyo; at doon kayo mangamamatay.

เยเรมีย์ 22:26 Thai: from KJV
เราจะเหวี่ยงเจ้าและมารดาผู้คลอดเจ้าไปยังอีกประเทศหนึ่ง ที่ซึ่งเจ้ามิได้เกิดที่นั่น และเจ้าจะตายที่นั่น

Yeremya 22:26 Turkish
Seni de seni doğuran anneni de doğmadığınız bir ülkeye atacağım; orada öleceksiniz.

Gieâ-reâ-mi 22:26 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đuổi ngươi cùng mẹ đã đẻ ra ngươi đến trong một xứ khác, không phải là xứ ngươi sanh ra, và ngươi sẽ chết tại đó.

Jeremiah 22:25
Top of Page
Top of Page