King James BibleFor pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
Darby Bible TranslationFor pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.
English Revised VersionFor pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
World English BibleFor pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
Young's Literal Translation For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this: Jeremia 2:10 Albanian Shkoni në ishujt e Kitimit dhe shikoni, dërgoni njerëz në Kedar dhe kqyrni mirë nëse ka ndodhur një gjë e tillë. Dyr Ierymies 2:10 Bavarian Schaugtß diend umhin zo de Kitterinsln older abhin auf Kedär; und forschtß naach, ob s wo dyrwöll öbbs Anleichs göbn haet! Еремия 2:10 Bulgarian Защото минете в китимските острови та вижте, Пратете в Кидар та разгледайте внимателно, И вижте, ставало ли е такова нещо,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有! 耶 利 米 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 且 過 到 基 提 海 島 去 察 看 , 打 發 人 往 基 達 去 留 心 查 考 , 看 曾 有 這 樣 的 事 沒 有 。 耶 利 米 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 且 过 到 基 提 海 岛 去 察 看 , 打 发 人 往 基 达 去 留 心 查 考 , 看 曾 有 这 样 的 事 没 有 。 Jeremiah 2:10 Croatian Bible Pođite, dakle, na otoke kitimske, da vidite, ili u Kedar pošljite izvidnice te dobro promislite i provjerite je li se igda što slično zbilo. Jermiáše 2:10 Czech BKR Projděte ale ostrovy Citim, a pohleďte, i do Cedar pošlete, a pošetřte pilně, a pohleďte, stalo-li se co takového. Jeremias 2:10 Danish Drag engang over til Kittæernes Strande og se efter, send Bud til Kedar og spørg jer nøje for; se efter, om sligt er hændet før! Jeremia 2:10 Dutch Staten Vertaling Want, gaat over in de eilanden der Chitteers, en ziet toe, en zendt naar Kedar, en merkt er wel op; en ziet, of diesgelijks geschied zij? Jeremiás 2:10 Hungarian: Karoli Menjetek csak át a Kittim szigeteire, és lássátok meg; és küldjetek Kédárba is és szorgalmasan vizsgálódjatok, és lássátok meg, ha volt-é [ott] ehhez hasonló? Jeremia 2:10 Esperanto CXar iru sur la insulojn de la Kitidoj kaj rigardu, sendu al la Kedaridoj kaj esploru bone kaj rigardu, cxu tie estas farita io simila. JEREMIA 2:10 Finnish: Bible (1776) Niin menkäät Kittimin luotoihin ja katsokaat, ja lähettäkäät Kedariin, tutkistelkaat visusti ja katsokaat, onko siellä niin tapahtunut. Jérémie 2:10 French: Darby Car passez par les iles de Kittim, et voyez; et envoyez en Kedar, et considerez bien, et voyez s'il y a eu rien de tel. Jérémie 2:10 French: Louis Segond (1910) Passez aux îles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar, observez bien, Et regardez s'il y a rien de semblable! Jérémie 2:10 French: Martin (1744) Car passez par les Îles de Kittim, et voyez; envoyez en Kédar, et considérez bien, et regardez s'il y a eu rien de tel. Jeremia 2:10 German: Modernized Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet und sendet in Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugehet, Jeremia 2:10 German: Luther (1912) Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet, und sendet nach Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugeht! Jeremia 2:10 German: Textbibel (1899) denn geht hinüber nach den Küsten der Kittiter und überzeugt euch und sendet nach Kedar und merkt wohl auf und überzeugt euch, ob dergleichen je geschehen ist! Geremia 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Passate dunque nelle isole di Kittim, e guardate! Mandate a Kedar e osservate bene, e guardate se avvenne mai qualcosa di simile! Geremia 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, passate nell’isole di Chittim, e riguardate; mandate in Chedar e considerate bene, e vedete se avvenne mai una cotal cosa. YEREMIA 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena hendaklah kamu menyeberang ke pulau-pulau orang Khitim, lihatlah di sana, atau suruhkanlah orang ke Kedar dan camkanlah baik-baik dan lihatlah kalau di sana sudah tahu jadi perkara yang demikian; Ieremias 2:10 Latin: Vulgata Clementina Transite ad insulas Cethim, et videte : et in Cedar mittite, et considerate vehementer : et videte si factum est hujuscemodi : Jeremiah 2:10 Maori Tena ra, whiti atu ki nga motu o Kitimi titiro ai; unga tangata ano ki Kerara, ka whakaaroaro marie; tirohia hoki mehemea tera ano te rite o tenei mea i mua. Jeremias 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dra over til kitteernes øer og se, og send bud til Kedar og gi nøie akt og se om noget sådant er skjedd! Jeremías 2:10 Spanish: Reina Valera 1909 Porque pasad á las islas de Chîttim y mirad; y enviad á Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante á ésta:Jeremías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque pasad a las islas de Quitim y mirad; y enviad a Cedar, y considerad con diligencia y mirad, ¿acaso se ha hecho cosa semejante a ésta? Jeremias 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Atravessai, pois, o mar até o litoral das ilhas de Quitim, Chipre, e vêde: mandai inquirir aos beduínos em Quedar, Arábia, e considerai atentamente; observai se já aconteceu na história dos povos algo assim: Jeremias 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante. Ieremia 2:10 Romanian: Cornilescu Treceţi în ostroavele Chitim, şi priviţi! Trimeteţi la Chedar, uitaţi-vă bine, şi vedeţi dacă s'a întîmplat acolo aşa ceva: Иеремия 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное сему? Иеремия 2:10 Russian koi8r Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли [там] что-- нибудь подобное сему?[] Jeremia 2:10 Swedish (1917) Dragen bort till kittéernas öländer och sen efter, sänden bud till Kedar och forsken noga efter; sen till, om något sådant där har skett. Jeremiah 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't mangagdaan kayo sa mga pulo ng Chittim, at tingnan, at kayo'y mangagsugo sa Cedar, at mangagbulay na maingat; at inyong tingnan kung may nangyaring ganiyang bagay. เยเรมีย์ 2:10 Thai: from KJV เหตุว่า จงข้ามไปยังฝั่งเกาะคิทธิม แล้วก็ดู และใช้คนไปถึงเมืองเคดาร์และพิจารณาอย่างถี่ถ้วน ดูทีว่าเคยมีสิ่งอย่างนี้บ้างไหม Yeremya 2:10 Turkish Gidin de Kittim kıyılarına bakın! Kedarfç ülkesine adam gönderip iyice inceleyin, Hiç böyle bir şey oldu mu, olmadı mı görün. ülkeleri temsil ediyor. Gieâ-reâ-mi 2:10 Vietnamese (1934) Hãy qua các cù lao Kít-tim mà xem! Hãy khiến người đến Kê-đa, và xét kĩ; xem thử có việc như vậy chăng. |