King James BibleThus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
Darby Bible TranslationThus saith Jehovah: Go and buy a potter's earthen flagon, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
English Revised VersionThus said the LORD, Go, and buy a potter's earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
World English BibleThus said Yahweh, Go, and buy a potter's earthen bottle, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;
Young's Literal Translation Thus said Jehovah, 'Go, and thou hast got a potter's earthen vessel, and of the elders of the people, and of the elders of the priests, Jeremia 19:1 Albanian Kështu ka thënë Zoti: "Shko e bli një poç balte për ujë; pastaj merr disa pleq nga populli dhe disa pleq nga priftërinjtë Dyr Ierymies 19:1 Bavarian Dyr Herr haat myr gsait: Kaauf dyr aynn Daglkrueg, und nimm ayn Öttlych Dietwärt und Oberne von de Priester mit! Еремия 19:1 Bulgarian Така каза Господ: Иди та купи една глинена стомна, и [вземи] някой от старейшините на людете и от старейшините на свещениците, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華如此說:「你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老, 耶 利 米 書 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 如 此 說 : 你 去 買 窯 匠 的 瓦 瓶 , 又 帶 百 姓 中 的 長 老 和 祭 司 中 的 長 老 , 耶 利 米 書 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 如 此 说 : 你 去 买 窑 匠 的 瓦 瓶 , 又 带 百 姓 中 的 长 老 和 祭 司 中 的 长 老 , Jeremiah 19:1 Croatian Bible Ovako mi reče Jahve: Idi i kupi vrč glineni. Povedi sa sobom nekoliko starješina narodnih i svećeničkih. Jermiáše 19:1 Czech BKR Takto řekl Hospodin: Jdi a zjednej báni záhrdlitou od hrnčíře, hliněnou, a pojma některé z starších lidu a z starších kněží, Jeremias 19:1 Danish Saaledes sagde HERREN: Gaa hen og køb dig et Krus hos Pottemageren, tag nogle af Folkets og Præsternes Ældste med Jeremia 19:1 Dutch Staten Vertaling Zo zegt de HEERE: Ga henen en koop een pottenbakkerskruik, en neem tot u van de oudsten des volks, en van de oudsten der priesteren. Jeremiás 19:1 Hungarian: Karoli Ezt mondja az Úr: Menj el és végy egy cserépkorsót a fazekastól, és némelyekkel a nép vénei közül és a papok vénei közül. Jeremia 19:1 Esperanto Tiele diris la Eternulo:Iru kaj acxetu argilan krucxon de potisto, kaj, preninte kelkajn el la plejagxuloj de la popolo kaj el la plejagxuloj de la pastroj, JEREMIA 19:1 Finnish: Bible (1776) Näin sanoi Herra: mene ja osta savi-astia savenvalajalta, ja (ota kanssas muutamat) kansan vanhimmista ja pappein vanhimmista. Jérémie 19:1 French: Darby Ainsi dit l'Eternel: Va, et achete un vase de potier, et prends des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs, Jérémie 19:1 French: Louis Segond (1910) Ainsi a parlé l'Eternel: Va, achète d'un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs. Jérémie 19:1 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel : va, et achète une bouteille de terre d'un potier, et [prends] des anciens du peuple, et des anciens des Sacrificateurs; Jeremia 19:1 German: Modernized So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester Jeremia 19:1 German: Luther (1912) So spricht nun der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer, samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester, Jeremia 19:1 German: Textbibel (1899) So sprach Jahwe: Gehe hin und kaufe dir einen Krug, wie ihn der Töpfer macht, nimm sodann mit dir etliche von den Vornehmsten des Volks und von den Vornehmsten der Priester Geremia 19:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Così ha detto l’Eterno: Va’, compra una brocca di terra da un vasaio, e prendi teco alcuni degli anziani del popolo e degli anziani de’ sacerdoti; Geremia 19:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IL Signore ha detto così: Va’, insieme con alcuni degli anziani del popolo, e degli anziani de’ sacerdoti, e compera un boccale di vasellaio. YEREMIA 19:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka demikianlah firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, belilah sebuah kendi perbuatan penjunan, lalu bawalah sertamu akan segala tua-tua bangsa itu dan akan segala tua-tua imam. Ieremias 19:1 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus : Vade, et accipe lagunculam figuli testeam a senioribus populi, et a senioribus sacerdotum, Jeremiah 19:1 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa, Haere, hokona mai tetahi pounamu oneone a te kaihanga rihi, ka tango mai hoki i etahi o nga kaumatua o te iwi, i etahi o nga kaumatua o nga tohunga; Jeremias 19:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa Herren: Gå og kjøp en pottemakerkrukke, og ta med dig nogen av folkets eldste og av prestenes eldste, Jeremías 19:1 Spanish: Reina Valera 1909 ASI dijo Jehová: Ve, y compra una vasija de barro de alfarero, y lleva contigo de los ancianos del pueblo, y de los ancianos de los sacerdotes;Jeremías 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así dijo el SEÑOR: Ve, y compra una vasija de barro del alfarero, y lleva contigo alguno de los ancianos del pueblo, y de los ancianos de los sacerdotes; Jeremias 19:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim declara Yahweh: “Vai, compra uma botija de barro de um oleiro. Leva contigo alguns anciãos e líderes do povo e alguns sacerdotes; Jeremias 19:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim disse o Senhor: Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo alguns anciãos do povo e alguns anciãos dos sacerdotes; Ieremia 19:1 Romanian: Cornilescu Aşa a vorbit Domnul: ,,Du-te de cumpără de la un olar un vas de pămînt, şi ia cu tine pe cîţiva din bătrînii poporului şi din bătrînii preoţilor. Иеремия 19:1 Russian: Synodal Translation (1876) Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических, Иеремия 19:1 Russian koi8r Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических,[] Jeremia 19:1 Swedish (1917) Så sade HERREN: Gå åstad och köp dig en lerkruka av krukmakaren; och tag med dig några av de äldste i folket och av de äldste bland prästerna, Jeremiah 19:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon, Ikaw ay yumaon, at bumili ka ng isang sisidlang lupa ng magpapalyok, at magsama ka ng mga matanda sa bayan, at ng mga matanda sa mga saserdote; เยเรมีย์ 19:1 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "จงไปซื้อเหยือกดินของช่างหม้อมาลูกหนึ่ง แล้วพาผู้ใหญ่บางคนของประชาชนและปุโรหิตอาวุโสบางคน Yeremya 19:1 Turkish RAB bana şöyle dedi: ‹‹Git, çömlekçiden bir çömlek satın al. Halkın ve kâhinlerin ileri gelenlerinden birkaçını yanına alıp Gieâ-reâ-mi 19:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán rằng: Hãy đi mua một cái bình bằng đất nơi thợ gốm. Rồi kèm một vài trưởng lão trong dân và trưởng lão trong đám thầy tế lễ đi với ngươi, |