James 5:20
King James Bible
Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

Darby Bible Translation
let him know that he that brings back a sinner from [the] error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.

English Revised Version
let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

World English Bible
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.

Young's Literal Translation
let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

Jakobit 5:20 Albanian
le ta dijë se ai që e kthen mëkatarin nga të gabuarit e rrugës së tij, do të shpëtojë një shpirt nga vdekja dhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:20 Armenian (Western): NT
թող գիտնայ թէ ա՛ն՝ որ կը վերադարձնէ մեղաւորը իր մոլորութեան ճամբայէն, կը փրկէ անձ մը մահէն, ու կը ծածկէ մեղքերու բազմութիւն մը:

S. Iacquesec. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaquin beça ecen conuerti eraci duqueenac bekatorebat bere bideco errebelamendutic, saluaturen duqueela arimabat heriotaric, eta bekatu mulçoa estaliren duqueela.

Dyr Jaaggen 5:20 Bavarian
aau, wie s haisst - döckt männig Sünddn zue.

Деяния 5:20 Bulgarian
нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這人該知道叫一個罪人從迷路上轉回,便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。

雅 各 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 人 該 知 道 : 叫 一 個 罪 人 從 迷 路 上 轉 回 便 是 救 一 個 靈 魂 不 死 , 並 且 遮 蓋 許 多 的 罪 。

雅 各 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 人 该 知 道 : 叫 一 个 罪 人 从 迷 路 上 转 回 便 是 救 一 个 灵 魂 不 死 , 并 且 遮 盖 许 多 的 罪 。

Jakovljeva poslanica 5:20 Croatian Bible
znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha.

List Jakubův 5:20 Czech BKR
Věziž, že ten, kdož by odvrátil hříšníka od bludné cesty jeho, vysvobodí duši jeho od smrti a přikryje množství hříchů.

Jakob 5:20 Danish
han vide, at den, som omvender en Synder fra hans Vejs Vildfarelse, han Frelser en Sjæl fra Døden og skjuler en Mangfoldighed af Synder.

Jakobus 5:20 Dutch Staten Vertaling
Die wete, dat degene, die een zondaar van de dwaling zijns wegs bekeert, een ziel van den dood zal behouden, en menigte der zonden zal bedekken.

Jakab 5:20 Hungarian: Karoli
Tudja meg, hogy a ki bûnöst térít meg az õ tévelygõ útjáról, lelket ment meg a haláltól és sok bûnt elfedez.

De Jakobo 5:20 Esperanto
oni sciu, ke tiu, kiu returnas pekulon de la elvoja forvago, savos animon el morto kaj kovros amason da pekoj.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:20 Finnish: Bible (1776)
Se tietäkään, että joka syntisen palauttaa tiensä erehdyksestä, se vapahtaa sielun kuolemasta ja peittää syntein paljouden.

Nestle GNT 1904
γινώσκετε ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort 1881
γινώσκετε ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γινώσκετε / γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Tischendorf 8th Edition
γινώσκω ὅτι ὁ ἐπιστρέφω ἁμαρτωλός ἐκ πλάνη ὁδός αὐτός σώζω ψυχή αὐτός ἐκ θάνατος καί καλύπτω πλῆθος ἁμαρτία

Scrivener's Textus Receptus 1894
γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν

Jacques 5:20 French: Darby
qu'il sache que celui qui aura ramene un pecheur de l'egarement de son chemin, sauvera une ame de la mort et couvrira une multitude de peches.

Jacques 5:20 French: Louis Segond (1910)
qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Jacques 5:20 French: Martin (1744)
Qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Jakobus 5:20 German: Modernized
der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehret hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

Jakobus 5:20 German: Luther (1912)
der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

Jakobus 5:20 German: Textbibel (1899)
Meine Brüder, wenn einer unter euch sich von der Wahrheit verirrt, und es bekehrt ihn einer: wisset, daß wer einen Sünder bekehrt hat vom Irrtum seines Wegs, der wird seine Seele retten vom Tod, und bedecken eine Menge von Sünden.

Giacomo 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
sappia colui che chi converte un peccatore dall’error della sua via salverà l’anima di lui dalla morte e coprirà moltitudine di peccati.

Giacomo 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
sappia colui, che chi avrà convertito un peccatore dall’error della sua via, salverà un’anima da morte, e coprirà moltitudine di peccati.

YAKOBUS 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah kamu ketahui, bahwa orang yang mentobatkan seorang yang berdosa daripada jalannya yang sesat itu, akan menyelamatkan jiwa orang itu daripada maut, dan akan menutup dosa yang banyak.

James 5:20 Kabyle: NT
ilaq aț-țeẓrem belli win ara d-yerren yiwen umednub ɣer webrid, isellek-it-id si lmut yerna aṭas si ddnubat-is ara yețțusemḥen.

Iacobi 5:20 Latin: Vulgata Clementina
scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum.

James 5:20 Maori
Kia matau ia, ko te tangata i tahuri ai te tangata hara i te he o tona ara, e ora i a ia he wairua kei mate, he tini ano nga hara ka hipokina e ia.

Jakobs 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal vite at den som omvender en synder fra hans villfarende vei, han frelser en sjel fra døden og skjuler en mangfoldighet av synder.

Santiago 5:20 Spanish: Reina Valera 1909
Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.

Santiago 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sepa este tal que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.

Tiago 5:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
lembrai-vos disto: quem ajudar um pecador a se arrepender do seu mau caminho salvará da morte essa alma e contribuirá para o perdão de uma grande multidão de pecados.

Tiago 5:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.   

Iacob 5:20 Romanian: Cornilescu
să ştiţi că cine întoarce pe un păcătos dela rătăcirea căii lui, va mîntui un suflet dela moarte, şi va acoperi o sumedenie de păcate

Иакова 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
пусть тот знает, что обративший грешника от ложногопути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

Иакова 5:20 Russian koi8r
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

James 5:20 Shuar New Testament
Shuar Tunßa shuaran yajauch wekaan awakeakka Jßkatniunmaya uwemtikrattawai tura ti Untsurφ tunaari tsankurnartatui.

Jakobsbrevet 5:20 Swedish (1917)
så mån I veta att den som omvänder en syndare från hans villoväg, han frälsar hans själ från döden och överskyler en myckenhet av synder.

Yakobo 5:20 Swahili NT
fahamuni kwamba, huyo anayemrudisha mwenye dhambi kutoka njia yake ya upotovu, ataiokoa roho yake kutoka kifo, na dhambi nyingi zitaondolewa.

Santiago 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay alamin nito na ang nagpapabalik-loob ng isang makasalanan, mula sa kamalian ng lakad niya ay magliligtas ng isang kaluluwa sa kamatayan, at magtatakip ng karamihang kasalanan.

ยากอบ 5:20 Thai: from KJV
จงให้ผู้นั้นรู้เถิดว่า ผู้ที่ช่วยคนบาปคนหนึ่งให้พ้นจากทางผิดของเขานั้น ก็ได้ช่วยชีวิตของเขาให้รอดพ้นจากความตาย และได้ปกปิดการบาปเป็นอันมากไว้

Yakup 5:20 Turkish

Яков 5:20 Ukrainian: NT
нехай знає, що навернувший грішника від блудної дороги його спасе душу від смерти і покрив множество гріхів.

James 5:20 Uma New Testament
Apa' tauna to mpokeni topojeko' nculii' ngkai kehi-na to sala', mpohore-imi ngkai silaka to duu' kahae-hae-na, pai' jeko' -na to wori' te'ampungi-mi.

Gia-cô 5:20 Vietnamese (1934)
thì phải biết rằng kẻ làm cho người có tội trở lại, bỏ đường lầm lạc, ấy là cứu linh hồn người khỏi sự chết và che đậy vô số tội lỗi.

James 5:19
Top of Page
Top of Page