James 3:7
King James Bible
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

Darby Bible Translation
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;

English Revised Version
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:

World English Bible
For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind.

Young's Literal Translation
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,

Jakobit 3:7 Albanian
Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:7 Armenian (Western): NT
Գազաններու, թռչուններու, սողուններու եւ ծովային արարածներու ամէն բնութիւն՝ կը նուաճուի ու նուաճուած է մարդկային բնութենէն:

S. Iacquesec. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bestién, eta chorién, eta suguén, eta itsassoco arrainén natura gucia hetzen da, eta heci içan da natura humanoaz:

Dyr Jaaggen 3:7 Bavarian
Allss, was laaufft und fliegt und kriecht und schwimmt, kan myn zömen und +ist aau schoon zömt wordn;

Деяния 3:7 Bulgarian
Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;

雅 各 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 , 水 族 , 本 來 都 可 以 制 伏 , 也 已 經 被 人 制 伏 了 ;

雅 各 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 类 的 走 兽 、 飞 禽 、 昆 虫 , 水 族 , 本 来 都 可 以 制 伏 , 也 已 经 被 人 制 伏 了 ;

Jakovljeva poslanica 3:7 Croatian Bible
Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio,

List Jakubův 3:7 Czech BKR
Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;

Jakob 3:7 Danish
Thi enhver Natur, baade Dyrs og Fugles, baade Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur;

Jakobus 3:7 Dutch Staten Vertaling
Want alle natuur, beide der wilde dieren en der vogelen, beide der kruipende en der zeedieren, wordt getemd en is getemd geweest van de menselijke natuur.

Jakab 3:7 Hungarian: Karoli
Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által:

De Jakobo 3:7 Esperanto
CXar cxiun specon de bestoj kaj birdoj, de rampajxoj kaj enmarajxoj la homa raso al si subigas kaj subigis;

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki luonto, sekä petoin että lintuin ja kärmetten ja merellisten, tehdään lakiaksi, ja on lakiaksi tehty inhimilliseltä luonnolta.

Nestle GNT 1904
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,

Westcott and Hort 1881
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·

Greek Orthodox Church 1904
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γάρ φύσις θηρίον τέ καί πετεινόν ἑρπετόν τέ καί ἐνάλιος δαμάζω καί δαμάζω ὁ φύσις ὁ ἀνθρώπινος

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ

Jacques 3:7 French: Darby
Car toute espece de betes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, se dompte et à ete domptee par l'espece humaine;

Jacques 3:7 French: Louis Segond (1910)
Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;

Jacques 3:7 French: Martin (1744)
Car toute espèce de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine.

Jakobus 3:7 German: Modernized
Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder werden gezähmet und sind gezähmet von der menschlichen Natur;

Jakobus 3:7 German: Luther (1912)
Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;

Jakobus 3:7 German: Textbibel (1899)
Denn die Natur aller Tiere und Vögel, Schlangen und Seetiere wird gezähmt und ist gezähmt durch die menschliche,

Giacomo 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;

Giacomo 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè ogni generazione di fiere, e d’uccelli, e di rettili, e d’animali marini, si doma ed è stata domata dalla natura umana;

YAKOBUS 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala jenis binatang yang liar dan burung dan binatang yang melata dan yang di dalam laut itu dapat dijinakkan, dan sudah juga dijinakkan oleh manusia;

James 3:7 Kabyle: NT
Amdan yezmer ad iḥeṛṛeb yal ṣṣenf n lewḥuc : ama d wid iteddun ɣef ṛebɛa iḍaṛṛen, ama d ifṛax, ama d izerman ama d lewḥuc n lebḥeṛ yerna ț-țideț iɣleb-iten meṛṛa.

Iacobi 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana :

James 3:7 Maori
Ko nga momo kararehe katoa hoki, ko nga manu, ko nga mea ngokingoki, ko nga mea i te moana, e whakararatatia ana, kua whakararatatia ano hoki i mua e te tangata:

Jakobs 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;

Santiago 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:

Santiago 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano;

Tiago 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois toda espécie de feras, aves, répteis e criaturas marinhas é possível domar e, de fato, tem sido domada pelos seres humanos;

Tiago 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;   

Iacob 3:7 Romanian: Cornilescu
Toate soiurile de fiare, de păsări, de tîrîtoare, de vieţuitoare de mare se îmblînzesc, şi au fost îmblînzite de neamul omenesc,

Иакова 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,

Иакова 3:7 Russian koi8r
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,

James 3:7 Shuar New Testament
Shuar Ashφ yajasman nawamkamin ainiawai. Ashφ kajen φrunna nunasha, nanamtincha, napincha, tura entsayancha Ashφ nawamkaruiti.

Jakobsbrevet 3:7 Swedish (1917)
Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur.

Yakobo 3:7 Swahili NT
Binadamu anaweza kuwafuga wanyama, na amefaulu kufuga viumbe vyote--wanyama wa mwituni, ndege, nyoka na viumbe vya baharini.

Santiago 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao:

ยากอบ 3:7 Thai: from KJV
เพราะสัตว์เดียรัจฉานทุกชนิด ทั้งนก สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ในทะเลก็เลี้ยงให้เชื่องได้ และมนุษย์ก็ได้เลี้ยงให้เชื่องแล้ว

Yakup 3:7 Turkish
İnsan soyu, her tür yabanıl hayvanı, kuşu, sürüngeni ve deniz yaratığını evcilleştirmiş ve evcilleştirmektedir.

Яков 3:7 Ukrainian: NT
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;

James 3:7 Uma New Testament
Butu nyala binata to me'ila, danci, binata to menyolo pai' uru hi rala ue, ma'ala rapomou', pai' ria-mi tauna to mpomou' -ra.

Gia-cô 3:7 Vietnamese (1934)
hết thảy loài muông thú, chim chóc, sâu bọ, loài dưới biển đều trị phục được và đã bị loài người trị phục rồi;

James 3:6
Top of Page
Top of Page