James 3:11
King James Bible
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

Darby Bible Translation
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?

English Revised Version
Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?

World English Bible
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

Young's Literal Translation
doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?

Jakobit 3:11 Albanian
Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:11 Armenian (Western): NT
Միթէ աղբիւր մը միեւնոյն ակէն կը բխեցնէ՞ անոյշ ու դառն ջուր:

S. Iacquesec. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala ithurri batec çulho beretic emaiten du dulcea eta mina?

Dyr Jaaggen 3:11 Bavarian
Laasst n öbby ayn Quelln aus ainn Loch ayn frischs *und* händdigs Wasser aushersprudln?

Деяния 3:11 Bulgarian
Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
泉源從一個眼裡能發出甜苦兩樣的水嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?

雅 各 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
泉 源 從 一 個 眼 裡 能 發 出 甜 苦 兩 樣 的 水 麼 ?

雅 各 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
泉 源 从 一 个 眼 里 能 发 出 甜 苦 两 样 的 水 麽 ?

Jakovljeva poslanica 3:11 Croatian Bible
Zar vrelo na isti otvor šiklja slatko i gorko?

List Jakubův 3:11 Czech BKR
Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?

Jakob 3:11 Danish
Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld?

Jakobus 3:11 Dutch Staten Vertaling
Welt ook een fontein uit een zelfde ader het zoet en het bitter?

Jakab 3:11 Hungarian: Karoli
Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserût?

De Jakobo 3:11 Esperanto
CXu la fonto elsxprucigas el la sama aperturo dolcxan akvon kaj maldolcxan?

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:11 Finnish: Bible (1776)
Kuohuuko joku lähde yhdestä huovosta makiaa ja karvasta vettä?

Nestle GNT 1904
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;

Westcott and Hort 1881
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;

Greek Orthodox Church 1904
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;

Tischendorf 8th Edition
μήτι ὁ πηγή ἐκ ὁ αὐτός ὀπή βρύω ὁ γλυκύς καί ὁ πικρός

Scrivener's Textus Receptus 1894
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;

Stephanus Textus Receptus 1550
μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν

Jacques 3:11 French: Darby
Une fontaine fait-elle jaillir par une meme ouverture le doux et l'amer?

Jacques 3:11 French: Louis Segond (1910)
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?

Jacques 3:11 French: Martin (1744)
Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture le doux et l'amer?

Jakobus 3:11 German: Modernized
Quillet auch ein Brunnen aus einem Loche süß und bitter?

Jakobus 3:11 German: Luther (1912)
Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?

Jakobus 3:11 German: Textbibel (1899)
Sprudelt denn die Quelle aus einer Mündung süß und bitter?

Giacomo 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?

Giacomo 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La fonte sgorga ella da una medesima buca il dolce e l’amaro?

YAKOBUS 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah mata air memancutkan air tawar dan air pahit daripada mata air yang satu itu juga?

James 3:11 Kabyle: NT
Eɛni yezmer yiwen n lɛinseṛ a d-yefk aman ḥlawen akk-d wid ṛẓagen ?

Iacobi 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam ?

James 3:11 Maori
E pupu ake ana ranei i te puna ko te reka, ko te kawa, i roto i te poka kotahi?

Jakobs 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?

Santiago 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?

Santiago 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?

Tiago 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acaso pode, uma mesma fonte, jorrar água potável e água salobre?

Tiago 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?   

Iacob 3:11 Romanian: Cornilescu
Oare din aceeaş vînă a izvorului ţîşneşte şi apă dulce şi apă amară?

Иакова 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Течет ли из одного отверстия источника сладкая игорькая вода ?

Иакова 3:11 Russian koi8r
Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]?

James 3:11 Shuar New Testament
┐P·kuninmaya entsa Sßawijiai kusuku Jφinkimniakait?

Jakobsbrevet 3:11 Swedish (1917)
Icke giver väl en källa från en och samma åder både sött och bittert vatten?

Yakobo 3:11 Swahili NT
Je, chemchemi moja yaweza kutoa maji matamu na maji machungu pamoja?

Santiago 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait?

ยากอบ 3:11 Thai: from KJV
บ่อน้ำพุจะมีน้ำจืดและน้ำกร่อยพุ่งออกมาจากช่องเดียวกันได้หรือ

Yakup 3:11 Turkish
Bir pınar aynı gözden tatlı ve acı su akıtır mı?

Яков 3:11 Ukrainian: NT
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?

James 3:11 Uma New Testament
Ha ria wo'o-hawo ue tuwu' to mpopehupa' ue to mononto pai' ue to mopai' wo'o?

Gia-cô 3:11 Vietnamese (1934)
Có lẽ nào một cái suối kia, đồng một mạch mà ra cả nước ngọt và nước đắng sao?

James 3:10
Top of Page
Top of Page