King James BibleCome ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Darby Bible TranslationCome, [say they,] I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, [and] much more abundant.
English Revised VersionCome ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.
World English Bible"Come," [say they], "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, [a day] great beyond measure."
Young's Literal Translation 'Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!' Isaia 56:12 Albanian Ejani, thonë, "do të marr verë dhe do të dehemi me pije dehëse; nesër do të jetë si sot, madje shumë më mirë. Dyr Ieseien 56:12 Bavarian "Kemmtß; i hol glei aynn Wein! Heint tegln myr üns zue mit Bier! Und morgn geet s weiter; ains, zwai, gsuffen!" Исая 56:12 Bulgarian Елате, казват те, аз ще донеса вино, И ще се опием със спиртно питие; И утре ще бъде както днес, [Ден] чрезмерно велик. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們說:「來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒。明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们说:“来吧,我去拿酒,我们饱饮浓酒。明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。” 以 賽 亞 書 56:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 來 罷 ! 我 去 拿 酒 , 我 們 飽 飲 濃 酒 ; 明 日 必 和 今 日 一 樣 , 就 是 宴 樂 無 量 極 大 之 日 。 以 賽 亞 書 56:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 来 罢 ! 我 去 拿 酒 , 我 们 饱 饮 浓 酒 ; 明 日 必 和 今 日 一 样 , 就 是 宴 乐 无 量 极 大 之 日 。 Isaiah 56:12 Croatian Bible Dođite, donijet ću vina; napit ćemo se pića žestoka, i sutra će biti kao danas, izobilje veliko, preveliko! Izaiáše 56:12 Czech BKR Poďte, naberu vína, a opojíme se nápojem opojným, a bude rovně zítřejší jako dnešní den, nýbrž větší a mnohem hojnější. Esajas 56:12 Danish »Kom, saa henter jeg Vin, vi drikker af Mosten; som i Dag skal det være i Morgen, ovenud herligt!« Jesaja 56:12 Dutch Staten Vertaling Komt herwaarts, zeggen zij: ik zal wijn halen, en wij zullen sterken drank zuipen; en de dag van morgen zal zijn als deze, ja, groter, veel treffelijker. Ézsaiás 56:12 Hungarian: Karoli Jertek, hadd hozzak bort, és igyunk részegítõ italt! és legyen a holnap olyan, mint a ma, nagy [és] dicsõ felettébb! Jesaja 56:12 Esperanto Venu, mi prenos vinon, kaj ni trinku ebriigajxon; kaj kiel estas hodiaux, tiel estos morgaux, multe kaj ankoraux multe pli. JESAJA 56:12 Finnish: Bible (1776) Tulkaat, ottakaamme viinaa ja juopukaamme, ja olkoon huomenna niinkuin tänäpänäkin, ja vielä paljo enempi. Ésaïe 56:12 French: Darby Venez disent-ils, je prendrai du vin, et buvons notre soul de boissons fortes; et demain sera comme aujourd'hui, et encore bien superieur. Ésaïe 56:12 French: Louis Segond (1910) Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes! Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore! - Ésaïe 56:12 French: Martin (1744) Venez, je prendrai du vin et nous nous enivrerons de cervoise; et le jour de demain sera comme celui d'aujourd'hui, même beaucoup plus grand. Jesaja 56:12 German: Modernized Kommt her, laßt uns Wein holen und vollsaufen; und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr! Jesaja 56:12 German: Luther (1912) Kommt her, laßt uns Wein holen und uns vollsaufen, und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr. Jesaja 56:12 German: Textbibel (1899) "Kommt herbei, ich will Wein holen, und laßt uns Rauschtrank zechen! Und wie der heutige soll auch der morgende Tag sein: ganz besonders hoch soll es da wieder hergehen!" Isaia 56:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Venite, dicono, "io andrò a cercare del vino, e c’inebrieremo di bevande forti! E il giorno di domani sarà come questo, anzi sarà più grandioso ancora!" Isaia 56:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Venite, dicono, io recherò del vino, e noi c’inebbrieremo di cervogia; e il giorno di domani sarà come questo, anzi vie più grande. YESAYA 56:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) katanya: Marilah, aku akan mengambil air anggur, kita akan minum minuman yang keras, maka seperti hari ini demikian juga besok hari, bahkan, terlebih ria dan mewah pula! Isaias 56:12 Latin: Vulgata Clementina Venite, sumamus vinum, et impleamur ebrietate ; et erit sicut hodie, sic et cras, et multo amplius. Isaiah 56:12 Maori Ko ta ratou ki, Haere mai, maku e tiki he waina, kia nui ano ta tatou inu i te wai kaha; a ka rite te ra apopo ki tenei ra, he ra kei runga noa atu tona nui. Esaias 56:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom*, jeg vil hente vin, la oss drikke sterk drikk, og som denne dag skal den dag imorgen være, herlig over all måte! Isaías 56:12 Spanish: Reina Valera 1909 Venid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como este, ó mucho más excelente.Isaías 56:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Venid, dicen , tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como éste, o mucho más excelente. Isaías 56:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Vinde, vou buscar vinho, embriaguemo-nos com bebida forte; amanhã será como hoje, um dia incomparavelmente delicioso, ou até melhor ainda!” Isaías 56:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vinde, dizem, trarei vinho, e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo. Isaia 56:12 Romanian: Cornilescu ,Veniţi, -zic ei-am să caut vin, şi ne vom îmbăta cu băuturi tari! Mîne vom face tot ca azi, ba încă şi mai rău!`` - Исаия 56:12 Russian: Synodal Translation (1876) приходите, говорят , я достану вина, и мы напьемся сикеры;и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше. Исаия 56:12 Russian koi8r приходите, [говорят], я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.[] Jesaja 56:12 Swedish (1917) »Kommen, jag skall hämta vin, och så skola vi dricka oss druckna av starka drycker. Och morgondagen skall bliva denna dag lik, en övermåttan härlig dag!» Isaiah 56:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y magsiparito, sabi nila, ako'y magdadala ng alak, at magpatid-uhaw tayo sa matapang na inumin; at bukas ay magiging gaya ng araw na ito, dakilang araw, na walang kapantay. อิสยาห์ 56:12 Thai: from KJV เขาทั้งหลายว่า "มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด" Yeşaya 56:12 Turkish Birbirlerine, ‹‹Haydi, şarap getirelim, Bol bol içki içelim! Yarın da bugün gibi geçecek, Hatta çok daha iyi olacak›› diyorlar. EÂ-sai 56:12 Vietnamese (1934) Nó nói rằng: Hãy đến, ta sẽ lấy rượu, chúng ta say vì rượu mạnh; ngày mai sẽ cũng như ngày nay, trọng thể quá bội. |