Isaiah 5:3
King James Bible
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Darby Bible Translation
And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.

English Revised Version
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

World English Bible
"Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.

Young's Literal Translation
And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.

Isaia 5:3 Albanian
Kështu, pra, o banorë të Jeruzalemit dhe njerëz të Judës, gjykoni midis meje dhe vreshtit tim.

Dyr Ieseien 5:3 Bavarian
Ös Ruslhamer, Judner, ietz urtltß ös aynmaal bei mir und bei meinn Wingert; ietz spröchtß öbbs zo dönn Strit!

Исая 5:3 Bulgarian
И сега, ерусалимски жители и Юдови мъже, Съдете, моля, между Мене и лозето Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。

以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 路 撒 冷 的 居 民 和 猶 大 人 哪 , 請 你 們 現 今 在 我 與 我 的 葡 萄 園 中 , 斷 定 是 非 。

以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 路 撒 冷 的 居 民 和 犹 大 人 哪 , 请 你 们 现 今 在 我 与 我 的 葡 萄 园 中 , 断 定 是 非 。

Isaiah 5:3 Croatian Bible
Sad, žitelji jeruzalemski i ljudi Judejci, presudite izmeđ' mene i vinograda mojega.

Izaiáše 5:3 Czech BKR
Nyní tedy, obyvatelé Jeruzalémští a muži Judští, suďte medle mezi mnou a vinicí mou.

Esajas 5:3 Danish
Og nu, Jerusalems Borgere, Judas Mænd, skift Ret mellem mig og min Vingaard!

Jesaja 5:3 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, gij inwoners van Jeruzalem, en gij mannen van Juda, oordeelt toch tussen Mij en tussen Mijn wijngaard.

Ézsaiás 5:3 Hungarian: Karoli
Mostan azért, Jeruzsálem lakosi és Juda férfiai: ítéljetek köztem és szõlõm között!

Jesaja 5:3 Esperanto
Nun, ho logxantoj de Jerusalem kaj Judujo, jugxu do inter mi kaj mia vinbergxardeno.

JESAJA 5:3 Finnish: Bible (1776)
Te Jerusalemin asujat ja Juudan miehet, tuomitkaat siis nyt minun ja viinamäkeni välillä.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֛ה יֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה שפטו־נא ביני ובין כרמי׃

Ésaïe 5:3 French: Darby
-Et maintenant, habitants de Jerusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Ésaïe 5:3 French: Louis Segond (1910)
Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!

Ésaïe 5:3 French: Martin (1744)
Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Jesaja 5:3 German: Modernized
Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberge!

Jesaja 5:3 German: Luther (1912)
Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Juda's, zwischen mir und meinem Weinberge.

Jesaja 5:3 German: Textbibel (1899)
So richtet nun, ihr Bewohner Jerusalems und ihr Männer von Juda, zwischen mir und meinem Weinberge!

Isaia 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, o abitanti di Gerusalemme e voi uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna!

Isaia 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or dunque, abitanti di Gerusalemme, ed uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna.

YESAYA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun, hai kamu sekalian orang isi Yeruzalem dan segala orang laki-laki Yehuda! hendaklah kamu memutuskan hukum antara Aku dengan kebun anggur-Ku itu.

Isaias 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam.

Isaiah 5:3 Maori
Na, e te hunga e noho nei i Hiruharama, me nga tangata o Hura, whakaritea ta maua whakawa ko taku mara waina.

Esaias 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård!

Isaías 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.

Isaías 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.

Isaías 5:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Agora, pois, ó habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julgai, rogo-vos, entre mim e minha vinha.

Isaías 5:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.   

Isaia 5:3 Romanian: Cornilescu
,,Acum dar, -zice Domnul-locuitori ai Ierusalimului şi bărbaţi ai lui Iuda, judecaţi voi între Mine şi via Mea!

Исаия 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.

Исаия 5:3 Russian koi8r
И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.[]

Jesaja 5:3 Swedish (1917)
Och nu, I Jerusalems invånare och I Juda män, fällen nu eder dom mellan mig och min vingård.

Isaiah 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon, Oh mga nananahan sa Jerusalem at mga tao sa Juda, hatulan ninyo, isinasamo ko sa inyo, ako at ang aking ubasan.

อิสยาห์ 5:3 Thai: from KJV
บัดนี้ ชาวเยรูซาเล็มและคนยูดาห์เอ๋ย ขอตัดสินระหว่างเราและสวนองุ่นของเรา

Yeşaya 5:3 Turkish
Sevgilim diyor ki, ‹‹Ey Yeruşalimde yaşayanlar ve Yahuda halkı, lütfen benimle bağım arasında hakem olun!

EÂ-sai 5:3 Vietnamese (1934)
Hỡi dân ở Giê-ru-sa-lem cùng người Giu-đa, vậy thì bây giờ ta xin các ngươi hãy đoán xét giữa ta với vườn nho ta.

Isaiah 5:2
Top of Page
Top of Page