King James BibleThey stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
Darby Bible TranslationThey bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity.
English Revised VersionThey stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
World English BibleThey stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
Young's Literal Translation They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone. Isaia 46:2 Albanian Janë shembur, kanë rënë bashkë; nuk kanë mundur të shpëtojnë ngarkesën, por ata vetë kanë shkuar në robëri. Dyr Ieseien 46:2 Bavarian D Vicher krümpfend si und bröchend zamm. Daa hilfft ien iener Götznlast gar nix meer; dö selbn mueß mit eyn de Gfangenschaft zieghn. Исая 46:2 Bulgarian Наведоха се, всички паднаха; Те не можаха да отърват товара, Но сами отидоха в плен. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 都一同彎腰屈身,不能保全重馱,自己倒被擄去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。 以 賽 亞 書 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 都 一 同 彎 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 馱 , 自 己 倒 被 擄 去 。 以 賽 亞 書 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 都 一 同 弯 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 驮 , 自 己 倒 被 掳 去 。 Isaiah 46:2 Croatian Bible Padaju, ruše se svi zajedno, ne mogu spasiti one što ih nose, nego i sami u ropstvo odlaze. Izaiáše 46:2 Czech BKR Klesly, padly spolu, aniž budou moci retovati břemene, nýbrž i oni sami v zajetí odejdou. Esajas 46:2 Danish De bøjes, i Knæ er de alle, de kan ikke frelse Byrden, og selv maa de vandre i Fangenskab. Jesaja 46:2 Dutch Staten Vertaling Samen zijn zij nedergebogen, zij zijn gekromd, zij hebben den last niet kunnen redden, maar zijzelven zijn in de gevangenis gegaan. Ézsaiás 46:2 Hungarian: Karoli Elesnek, összerogynak együtt, nem menthetik meg a terhet; és õk magok fogságba mennek. Jesaja 46:2 Esperanto Ili klinigxis kaj falis kune, ne povis savi sian sxargxon, kaj mem iris en malliberecon. JESAJA 46:2 Finnish: Bible (1776) Ja ne notkistuvat ja kallistuvat kaikki tyynni, ja ei taida kantaa pois kuormaa; vaan heidän sielunsa pitää käymän vankeudessa. Ésaïe 46:2 French: Darby Ils se sont courbes, ils se sont affaisses ensemble; ils n'ont pas pu sauver leur fardeau: eux-memes sont alles en captivite. Ésaïe 46:2 French: Louis Segond (1910) Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité. Ésaïe 46:2 French: Martin (1744) Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, [et] n'ont pu éviter d'être chargées, elles-mêmes sont allées en captivité. Jesaja 46:2 German: Modernized Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen, sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen. Jesaja 46:2 German: Luther (1912) Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen; sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen. Jesaja 46:2 German: Textbibel (1899) Sie krümmten sich, stürzten insgesamt: nicht vermochten sie die Last zu retten, ja sie selbst sind in die Gefangenschaft gewandert. Isaia 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Son caduti, son crollati assieme, non possono salvare il carico, ed essi stessi se ne vanno in cattività. Isaia 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi son caduti boccone, e sono andati giù tutti quanti; non hanno potuto salvar quella soma; e le lor persone stesse sono andate in cattività. YESAYA 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Terbengkok dan tertunduk sekaliannya, karena barang yang patut ditanggungnya itu tiada dapat diluputkannya, maka mereka itu sendiri dibawa dengan tertawan! Isaias 46:2 Latin: Vulgata Clementina Contabuerunt, et contrita sunt simul ; non potuerunt salvare portantem, et anima eorum in captivitatem ibit. Isaiah 46:2 Maori Tuohu ana ratou, piko ngatahi ana; kihai i taea te pikaunga te pupuri, heoi ko ratou nei ano ka riro hei parau. Esaias 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap. Isaías 46:2 Spanish: Reina Valera 1909 Fueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.Isaías 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Fueron encorvados, fueron abatidos juntamente; y no pudieron escaparse de la carga; y su alma tuvo que ir en cautividad. Isaías 46:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Juntos se abaixam e se encurvam; não conseguem salvar o fardo; eles mesmos foram conduzidos ao cativeiro. Isaías 46:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro. Isaia 46:2 Romanian: Cornilescu Au căzut, s'au prăbuşit împreună, nu pot să scape povara; ei înşişi se duc în robie. Исаия 46:2 Russian: Synodal Translation (1876) Низверглись, пали вместе; не могли защититьносивших, и сами пошли в плен. Исаия 46:2 Russian koi8r Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.[] Jesaja 46:2 Swedish (1917) Ja, de måste båda böja sig och sjunka ned; de kunna icke rädda någon börda, själva vandra de bort i fångenskap. Isaiah 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y yumuyukod, sila'y nangagpapatirapang magkakasama; hindi nila maiwasan ang pasan, kundi sila ma'y napapasok sa pagkabihag. อิสยาห์ 46:2 Thai: from KJV มันทรุดลงและมันเลื่อนลงด้วยกัน มันช่วยป้องกันภาระนั้นไม่ได้ มันเองก็ตกไปเป็นเชลย Yeşaya 46:2 Turkish Birlikte sinmiş, diz çökmüşler, Putlarını yük olmaktan kurtaramıyorlar. Sürgüne gidecek onlar. EÂ-sai 46:2 Vietnamese (1934) Chúng nó cúi xuống, cùng nhau khom mình; đã chẳng cứu được gánh nặng của mình, và chính mình lại bị bắt làm phu tù. |