Isaiah 44:10
King James Bible
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

Darby Bible Translation
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

English Revised Version
Who hath fashioned a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

World English Bible
Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?

Young's Literal Translation
Who hath formed a god, And a molten image poured out -- not profitable?

Isaia 44:10 Albanian
Kush prodhon një zot apo shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur pa patur fare dobi?

Dyr Ieseien 44:10 Bavarian
Wer syr aynn Got macht und ayn Bild giesst, schaut bloed.

Исая 44:10 Bulgarian
Кой [е оня], който прави един бог, Или излива изваян идол, съвсем безполезен?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰製造神像,鑄造無益的偶像?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁制造神像,铸造无益的偶像?

以 賽 亞 書 44:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 製 造 神 像 , 鑄 造 無 益 的 偶 像 ?

以 賽 亞 書 44:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 制 造 神 像 , 铸 造 无 益 的 偶 像 ?

Isaiah 44:10 Croatian Bible
Tko pravi boga i lijeva kip da od toga korist ne očekuje?

Izaiáše 44:10 Czech BKR
Kdo formuje Boha silného a rytinu slévá, k ničemu se to nehodí.

Esajas 44:10 Danish
Naar nogen laver en Gud og støber et Billede, er det ingen Gavn til;

Jesaja 44:10 Dutch Staten Vertaling
Wie formeert een god, en giet een beeld, dat geen nut doet?

Ézsaiás 44:10 Hungarian: Karoli
Ki alkotott istent, és bálványt [ki] öntött? a mely semmit sem használ!

Jesaja 44:10 Esperanto
Kiu faris dion, kaj fandis idolon, kiu nenion utilas?

JESAJA 44:10 Finnish: Bible (1776)
Kutka ovat ne, jotka Jumalan tekevät, ja valavat epäjumalan, joka ei mihinkään kelpaa?

Westminster Leningrad Codex
מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃

WLC (Consonants Only)
מי־יצר אל ופסל נסך לבלתי הועיל׃

Ésaïe 44:10 French: Darby
Qui a forme un +dieu, ou fondu une image, qui n'est d'aucun profit?

Ésaïe 44:10 French: Louis Segond (1910)
Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n'en retirer aucune utilité?

Ésaïe 44:10 French: Martin (1744)
[Mais] qui est-ce qui a formé un [Dieu] Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n'en avoir aucun profit?

Jesaja 44:10 German: Modernized
Wer sind sie, die einen Gott machen und Götzen gießen, der kein nütze ist?

Jesaja 44:10 German: Luther (1912)
Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?

Jesaja 44:10 German: Textbibel (1899)
Wer hat einen Gott gebildet und ein Götterbild gegossen, damit es zu nichts nütze?

Isaia 44:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi è che fabbrica un dio o fonde un’immagine perché non gli serve a nulla?

Isaia 44:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha formato un dio? e chi ha fusa una scultura? Ella non gioverà nulla.

YESAYA 44:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah merupakan suatu berhala? dituangnya suatu patung yang tiada berguna.

Isaias 44:10 Latin: Vulgata Clementina
Quis formavit deum, et sculptile conflavit ad nihil utile ?

Isaiah 44:10 Maori
Ko wai te kaiwhakaahua o tetahi atua, te kaiwhakarewa ranei o te whakapakoko kahore nei ona pai?

Esaias 44:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem har dannet en gud og støpt et billede - til ingen nytte?

Isaías 44:10 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién formó un dios, ó quién fundó una estatua que para nada es de provecho?

Isaías 44:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién formó a Dios? ¿Y quién fundió escultura, que para nada es de provecho?

Isaías 44:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem é que esculpe ou modela um deus e funde uma imagem, que nada lhe serve?

Isaías 44:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?   

Isaia 44:10 Romanian: Cornilescu
Cine este acela care să fi făcut un dumnezeu, sau să fi turnat un idol, şi să nu fi tras niciun folos din el?

Исаия 44:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто сделал бога и вылил идола, не приносящегоникакой пользы?

Исаия 44:10 Russian koi8r
Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?[]

Jesaja 44:10 Swedish (1917)
Om någon formar en gud och gjuter ett beläte, så är det honom till intet gagn.

Isaiah 44:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sino ang naganyo sa isang dios, o bumubo ng larawang inanyuan na di pakikinabangan sa anoman?

อิสยาห์ 44:10 Thai: from KJV
ใครเล่าปั้นพระหรือหล่อรูปเคารพสลักซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรเลย

Yeşaya 44:10 Turkish
Kim yararsız ilaha biçim vermek,
Dökme put yapmak ister?

EÂ-sai 44:10 Vietnamese (1934)
Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi?

Isaiah 44:9
Top of Page
Top of Page