King James BibleSeeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Darby Bible Translationseeing many things, And thou observest not? with opened ears, he heareth not.
English Revised VersionThou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
World English BibleYou see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't listen.
Young's Literal Translation Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not. Isaia 42:20 Albanian Ke parë shumë gjëra, por pa u kushtuar kujdesin e duhur; veshët e tu ishin të hapur, por nuk dëgjove asgjë". Dyr Ieseien 42:20 Bavarian Seghn tuet yr wol vil, aber er achtt nit drauf; hoern tuet yr öbbs, aber nit drauf losn. Исая 42:20 Bulgarian Ти гледаш много неща но не наблюдаваш; Ушите му са отворени, но той не чува. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你看見許多事卻不領會,耳朵開通卻不聽見。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。” 以 賽 亞 書 42:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 , 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。 以 賽 亞 書 42:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 看 见 许 多 事 却 不 领 会 , 耳 朵 开 通 却 不 听 见 。 Isaiah 42:20 Croatian Bible Mnogo si vidio, ali nisi mario, uši ti bjehu otvorene, ali nisi čuo! Izaiáše 42:20 Czech BKR Hledě na mnohé věci, však nesrozumívá; otevřené maje uši, však neslyší. Esajas 42:20 Danish Meget saa han, men ænsed det ikke, trods aabne Ører hørte han ej. Jesaja 42:20 Dutch Staten Vertaling Gij ziet wel veel dingen, maar gij bewaart ze niet; of schoon hij de oren opendoet, zo hoort hij toch niet. Ézsaiás 42:20 Hungarian: Karoli Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall. Jesaja 42:20 Esperanto Vi vidis multe, sed vi ne konservis; viaj oreloj estas malfermitaj, sed ne auxdas. JESAJA 42:20 Finnish: Bible (1776) Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule. Ésaïe 42:20 French: Darby pour voir bien des choses et ne pas y faire attention? Les oreilles ouvertes, il n'entend pas. Ésaïe 42:20 French: Louis Segond (1910) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu. Ésaïe 42:20 French: Martin (1744) Vous voyez beaucoup de choses, mais vous ne prenez garde à rien; vous avez les oreilles ouvertes, mais vous n'entendez rien. Jesaja 42:20 German: Modernized Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören. Jesaja 42:20 German: Luther (1912) Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören. Jesaja 42:20 German: Textbibel (1899) Gesehen hast du vieles, ohne es zu beachten, hattest die Ohren offen, ohne zu hören. Isaia 42:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu hai visto molte cose, ma non v’hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla. Isaia 42:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu vedi molte cose, ma non poni mente a nulla; egli apre gli orecchi, ma non ascolta. YESAYA 42:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sungguhpun engkau melihat banyak perkara, tetapi tiada engkau memperhatikan dia; sungguhpun terbuka telinganya, tiada juga ia mendengar. Isaias 42:20 Latin: Vulgata Clementina Qui vides multa, nonne custodies ? qui apertas habes aures, nonne audies ? Isaiah 42:20 Maori He maha nga mea e kitea ana e koe, heoi kahore e mahara: e puare ana ona taringa, heoi kahore e rongo. Esaias 42:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du har sett meget, men du tar ikke vare på det, han har åpne ører, men han hører ikke. Isaías 42:20 Spanish: Reina Valera 1909 Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?Isaías 42:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye? Isaías 42:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tu vistes muitos feitos e obras magníficas, mas não destes nenhuma atenção; ainda que tenhas os ouvidos abertos, nada ouves. Isaías 42:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve. Isaia 42:20 Romanian: Cornilescu Ai văzut multe, dar n'ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n'ai auzit: Исаия 42:20 Russian: Synodal Translation (1876) Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал. Исаия 42:20 Russian koi8r Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.[] Jesaja 42:20 Swedish (1917) Du har fått se mycket, men du aktar icke därpå; fastän öronen hava blivit öppnade, lyssnar ingen till. Isaiah 42:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay nakakakita ng maraming bagay, nguni't hindi mo binubulay; ang kaniyang mga tainga ay bukas, nguni't hindi niya dininig. อิสยาห์ 42:20 Thai: from KJV เจ้าเห็นหลายอย่าง แต่มิได้สังเกต หูของเขาเปิดแล้ว แต่เขามิได้ยิน Yeşaya 42:20 Turkish Pek çok şey gördünüz, ama aldırmıyorsunuz, Kulaklarınız açık, ama işitmiyorsunuz.›› EÂ-sai 42:20 Vietnamese (1934) Ngươi thấy nhiều sự, mà không giữ chi hết; ngươi vận có lỗ tai ngỏ, mà không nghe chi hết. |