King James BibleThe first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
Darby Bible TranslationThe first, [I said] to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.
English Revised VersionI first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
World English BibleI am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem.
Young's Literal Translation First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give, Isaia 41:27 Albanian E shpalla i pari në Sion: "Shikoni, ja ku janë!", dhe në Jeruzalem dërgova një lajmëtar me lajme të mira. Dyr Ieseien 41:27 Bavarian I bin dyr Eerste gwösn, wo yn de Ziener gsait haat: "Schaugtß; daa ist s!", und haan yn Ruslham dö guete Naachricht brungen. Исая 41:27 Bulgarian Пръв [Аз рекох] на Сиона: Ето [ги]! ето ги! И дадох на Ерусалим благовестител. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我首先對錫安說:『看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我首先对锡安说:‘看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。’ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 首 先 對 錫 安 說 : 看 哪 , 我 要 將 一 位 報 好 信 息 的 賜 給 耶 路 撒 冷 。 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 首 先 对 锡 安 说 : 看 哪 , 我 要 将 一 位 报 好 信 息 的 赐 给 耶 路 撒 冷 。 Isaiah 41:27 Croatian Bible Ja prvi rekoh Sionu: Gle, evo ih; prvi Jeruzalemu poslah glasnika vijesti radosne. Izaiáše 41:27 Czech BKR Já jsem první, kterýž Sionu předpovídám: Aj, aj, teď jsou; a Jeruzalému: Zvěstovatele potěšených věcí dám. Esajas 41:27 Danish Først jeg har forkyndt det for Zion, sendt Jerusalem Glædesbud. Jesaja 41:27 Dutch Staten Vertaling Ik, de Eerste zeg tot Sion: Zie, zie ze daar! en tot Jeruzalem; Ik zal een blijden boodschapper geven. Ézsaiás 41:27 Hungarian: Karoli Sionnak elõször [én hirdetém,] ímé itt vannak [a tanúk,] és örömmondót adtam Jeruzsálemnek. Jesaja 41:27 Esperanto Mi la unua diris al Cion:Jen ili estas; kaj al Jerusalem Mi donis sciiganton. JESAJA 41:27 Finnish: Bible (1776) Minä olen ensimäinen, joka sanon Zionille; katso, siellä on se; ja tahdon antaa Jerusalemille suloisen saarnaajan. Ésaïe 41:27 French: Darby Le premier, j'ai dit à Sion: Voici, les voici! et à Jerusalem: Je donnerai un messager de bonnes nouvelles! Ésaïe 41:27 French: Louis Segond (1910) C'est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici! Et à Jérusalem: J'envoie un messager de bonnes nouvelles! Ésaïe 41:27 French: Martin (1744) Le premier sera pour Sion, [disant]; voici, les voici; et je donnerai quelqu'un à Jérusalem qui annoncera de bonnes nouvelles. Jesaja 41:27 German: Modernized Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und ich gebe Jerusalem Prediger. Jesaja 41:27 German: Luther (1912) Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger. Jesaja 41:27 German: Textbibel (1899) Als erster verkündige ich Zion: Siehe, da sind sie, deine Kinder! und Jerusalem widme ich einen Freudenboten! Isaia 41:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Io pel primo ho detto a Sion: "Guardate, eccoli!" e a Gerusalemme ho inviato un messo di buone novelle. Isaia 41:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il primiero verrà a Sion, dicendo: Ecco, ecco quelle cose; ed io manderò a Gerusalemme un messo di buone novelle. YESAYA 41:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa dahulu sudah Aku berfirman kepada Sion: Tengoklah, inilah dia! dan Kusuruhkan ke Yeruzalem seorang pemberita selamat. Isaias 41:27 Latin: Vulgata Clementina Primus ad Sion dicet : Ecce adsunt, et Jerusalem evangelistam dabo. Isaiah 41:27 Maori Maku te kupu tuatahi ki Hiona, Nana, tenei ratou: a ka hoatu e ahau ki Hiruharama he kaikawe i te rongo pai. Esaias 41:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg er den første som sier til Sion: Se, se, der er de, og som sender Jerusalem et gledesbud. Isaías 41:27 Spanish: Reina Valera 1909 Yo soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas.Isaías 41:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén di la nueva. Isaías 41:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu Sou o que desde o princípio disse a Tsión, Sião: Eis! Vede o que está acontecendo! A Jerusalém, pois, Eu darei um Mensageiro de boas novas. Isaías 41:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas. Isaia 41:27 Romanian: Cornilescu Eu, Cel dintîi, am zis Sionului: ,Iată -i, iată -i!` Şi Ierusalimului: ,Îţi trimet un vestitor de veşti bune!` Исаия 41:27 Russian: Synodal Translation (1876) Я первый сказал Сиону: „вот оно!" и дал Иерусалиму благовестника. Исаия 41:27 Russian koi8r Я первый [сказал] Сиону: `вот оно!` и дал Иерусалиму благовестника.[] Jesaja 41:27 Swedish (1917) Jag är den förste, som säger till Sion: »Se, se där äro de», den förste, som bringar Jerusalem detta glädjens budskap. Isaiah 41:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y unang magsasabi sa Sion, Narito, narito sila; at ako'y magbibigay sa Jerusalem ng isa na nagdadala ng mga mabuting balita. อิสยาห์ 41:27 Thai: from KJV คนแรกจะกล่าวแก่ศิโยนว่า "ดูเถิด ดูเขาทั้งหลาย" และเราจะส่งผู้นำข่าวดีให้แก่เยรูซาเล็ม Yeşaya 41:27 Turkish Siyona ilk, ‹İşte, geldiler› diyen benim. Yeruşalime müjdeci gönderdim. EÂ-sai 41:27 Vietnamese (1934) Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem. |