Isaiah 41:27
King James Bible
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

Darby Bible Translation
The first, [I said] to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.

English Revised Version
I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

World English Bible
I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem.

Young's Literal Translation
First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,

Isaia 41:27 Albanian
E shpalla i pari në Sion: "Shikoni, ja ku janë!", dhe në Jeruzalem dërgova një lajmëtar me lajme të mira.

Dyr Ieseien 41:27 Bavarian
I bin dyr Eerste gwösn, wo yn de Ziener gsait haat: "Schaugtß; daa ist s!", und haan yn Ruslham dö guete Naachricht brungen.

Исая 41:27 Bulgarian
Пръв [Аз рекох] на Сиона: Ето [ги]! ето ги! И дадох на Ерусалим благовестител.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我首先對錫安說:『看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我首先对锡安说:‘看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。’

以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 首 先 對 錫 安 說 : 看 哪 , 我 要 將 一 位 報 好 信 息 的 賜 給 耶 路 撒 冷 。

以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 首 先 对 锡 安 说 : 看 哪 , 我 要 将 一 位 报 好 信 息 的 赐 给 耶 路 撒 冷 。

Isaiah 41:27 Croatian Bible
Ja prvi rekoh Sionu: Gle, evo ih; prvi Jeruzalemu poslah glasnika vijesti radosne.

Izaiáše 41:27 Czech BKR
Já jsem první, kterýž Sionu předpovídám: Aj, aj, teď jsou; a Jeruzalému: Zvěstovatele potěšených věcí dám.

Esajas 41:27 Danish
Først jeg har forkyndt det for Zion, sendt Jerusalem Glædesbud.

Jesaja 41:27 Dutch Staten Vertaling
Ik, de Eerste zeg tot Sion: Zie, zie ze daar! en tot Jeruzalem; Ik zal een blijden boodschapper geven.

Ézsaiás 41:27 Hungarian: Karoli
Sionnak elõször [én hirdetém,] ímé itt vannak [a tanúk,] és örömmondót adtam Jeruzsálemnek.

Jesaja 41:27 Esperanto
Mi la unua diris al Cion:Jen ili estas; kaj al Jerusalem Mi donis sciiganton.

JESAJA 41:27 Finnish: Bible (1776)
Minä olen ensimäinen, joka sanon Zionille; katso, siellä on se; ja tahdon antaa Jerusalemille suloisen saarnaajan.

Westminster Leningrad Codex
רִאשֹׁ֥ון לְצִיֹּ֖ון הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃

WLC (Consonants Only)
ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃

Ésaïe 41:27 French: Darby
Le premier, j'ai dit à Sion: Voici, les voici! et à Jerusalem: Je donnerai un messager de bonnes nouvelles!

Ésaïe 41:27 French: Louis Segond (1910)
C'est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici! Et à Jérusalem: J'envoie un messager de bonnes nouvelles!

Ésaïe 41:27 French: Martin (1744)
Le premier sera pour Sion, [disant]; voici, les voici; et je donnerai quelqu'un à Jérusalem qui annoncera de bonnes nouvelles.

Jesaja 41:27 German: Modernized
Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und ich gebe Jerusalem Prediger.

Jesaja 41:27 German: Luther (1912)
Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger.

Jesaja 41:27 German: Textbibel (1899)
Als erster verkündige ich Zion: Siehe, da sind sie, deine Kinder! und Jerusalem widme ich einen Freudenboten!

Isaia 41:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io pel primo ho detto a Sion: "Guardate, eccoli!" e a Gerusalemme ho inviato un messo di buone novelle.

Isaia 41:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il primiero verrà a Sion, dicendo: Ecco, ecco quelle cose; ed io manderò a Gerusalemme un messo di buone novelle.

YESAYA 41:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dahulu sudah Aku berfirman kepada Sion: Tengoklah, inilah dia! dan Kusuruhkan ke Yeruzalem seorang pemberita selamat.

Isaias 41:27 Latin: Vulgata Clementina
Primus ad Sion dicet : Ecce adsunt, et Jerusalem evangelistam dabo.

Isaiah 41:27 Maori
Maku te kupu tuatahi ki Hiona, Nana, tenei ratou: a ka hoatu e ahau ki Hiruharama he kaikawe i te rongo pai.

Esaias 41:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er den første som sier til Sion: Se, se, der er de, og som sender Jerusalem et gledesbud.

Isaías 41:27 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas.

Isaías 41:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén di la nueva.

Isaías 41:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu Sou o que desde o princípio disse a Tsión, Sião: Eis! Vede o que está acontecendo! A Jerusalém, pois, Eu darei um Mensageiro de boas novas.

Isaías 41:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.   

Isaia 41:27 Romanian: Cornilescu
Eu, Cel dintîi, am zis Sionului: ,Iată -i, iată -i!` Şi Ierusalimului: ,Îţi trimet un vestitor de veşti bune!`

Исаия 41:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Я первый сказал Сиону: „вот оно!" и дал Иерусалиму благовестника.

Исаия 41:27 Russian koi8r
Я первый [сказал] Сиону: `вот оно!` и дал Иерусалиму благовестника.[]

Jesaja 41:27 Swedish (1917)
Jag är den förste, som säger till Sion: »Se, se där äro de», den förste, som bringar Jerusalem detta glädjens budskap.

Isaiah 41:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y unang magsasabi sa Sion, Narito, narito sila; at ako'y magbibigay sa Jerusalem ng isa na nagdadala ng mga mabuting balita.

อิสยาห์ 41:27 Thai: from KJV
คนแรกจะกล่าวแก่ศิโยนว่า "ดูเถิด ดูเขาทั้งหลาย" และเราจะส่งผู้นำข่าวดีให้แก่เยรูซาเล็ม

Yeşaya 41:27 Turkish
Siyona ilk, ‹İşte, geldiler› diyen benim.
Yeruşalime müjdeci gönderdim.

EÂ-sai 41:27 Vietnamese (1934)
Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem.

Isaiah 41:26
Top of Page
Top of Page