Isaiah 40:25
King James Bible
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

Darby Bible Translation
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

English Revised Version
To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? saith the Holy One.

World English Bible
"To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One.

Young's Literal Translation
And unto whom do ye liken Me, And am I equal? saith the Holy One.

Isaia 40:25 Albanian
Me kë kërkoni, pra, të më ngjasoni, që të jem baras me të?, thotë i Shenjti.

Dyr Ieseien 40:25 Bavarian
Mit wemm mechetß n mi vergleichen? Wer wär n wie i?, fraagt dyr Heilige.

Исая 40:25 Bulgarian
И тъй, на кого ще Ме уподобите Та да му бъда равен? казва Светият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那聖者說:「你們將誰比我,叫他與我相等呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?”

以 賽 亞 書 40:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 聖 者 說 : 你 們 將 誰 比 我 , 叫 他 與 我 相 等 呢 ?

以 賽 亞 書 40:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 圣 者 说 : 你 们 将 谁 比 我 , 叫 他 与 我 相 等 呢 ?

Isaiah 40:25 Croatian Bible
S kime ćete mene prispodobit', tko mi je ravan? - kaže Svetac.

Izaiáše 40:25 Czech BKR
K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu, praví Svatý?

Esajas 40:25 Danish
Hvem vil I ligne mig med som min Ligemand? siger den Hellige.

Jesaja 40:25 Dutch Staten Vertaling
Bij wien dan zult gijlieden Mij vergelijken, dien Ik gelijk zij? zegt de Heilige.

Ézsaiás 40:25 Hungarian: Karoli
Kihez hasonlíttok hát engem, hogy hasonló volnék? szól a Szent.

Jesaja 40:25 Esperanto
Kaj al kiu do vi volas egaligi Min, ke Mi estu simila al li? diras la Sanktulo.

JESAJA 40:25 Finnish: Bible (1776)
Keneenkä te siis minun verrata tahdotte, jonka kaltainen minä olisin? sanoo Pyhä.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶל־מִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְאֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֹֽושׁ׃

WLC (Consonants Only)
ואל־מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש׃

Ésaïe 40:25 French: Darby
A qui donc me comparerez-vous et serai-je egale? dit le Saint.

Ésaïe 40:25 French: Louis Segond (1910)
A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.

Ésaïe 40:25 French: Martin (1744)
A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé? dit le Saint.

Jesaja 40:25 German: Modernized
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.

Jesaja 40:25 German: Luther (1912)
Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.

Jesaja 40:25 German: Textbibel (1899)
Und wem wollt ihr mich vergleichen, daß ich ihm ähnelte? spricht der Heilige.

Isaia 40:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
A chi dunque voi vorreste somigliare perch’io gli sia pari? dice il Santo.

Isaia 40:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A cui dunque mi assomigliereste? o a cui sarei io agguagliato? dice il Santo.

YESAYA 40:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan siapa gerangan hendak kamu menyamakan Daku, supaya Aku serupa dengan dia? demikianlah firman Yang Mahasuci.

Isaias 40:25 Latin: Vulgata Clementina
Et cui assimilastis me, et adæquastis, dicit Sanctus ?

Isaiah 40:25 Maori
Na ki ta koutou, kei to wai he ahua moku? ka rite ranei ahau ki a wai? e ai ta te Mea Tapu.

Esaias 40:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vil I da ligne mig med, så jeg skulde være ham lik? sier den Hellige.

Isaías 40:25 Spanish: Reina Valera 1909
¿A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo.

Isaías 40:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y a qué, me haréis semejante, para que me comparéis? Dice el Santo.

Isaías 40:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diz o Santíssimo: Com quem me comparareis? Com quem eu me assemelho?

Isaías 40:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.   

Isaia 40:25 Romanian: Cornilescu
,,Cu cine Mă veţi asemăna, ca să fiu deopotrivă cu el?`` zice Cel Sfînt.

Исаия 40:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.

Исаия 40:25 Russian koi8r
Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.[]

Jesaja 40:25 Swedish (1917)
Vid vem viljen I då likna mig, så agg jag skulle vara såsom han? säger den Helige.

Isaiah 40:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanino nga ninyo itutulad ako, upang makaparis ako niya? sabi ng Banal.

อิสยาห์ 40:25 Thai: from KJV
องค์บริสุทธิ์ตรัสว่า "เจ้าจะเปรียบเรากับผู้ใดเล่าซึ่งเราจะเหมือนเขา"

Yeşaya 40:25 Turkish
‹‹Beni kime benzeteceksiniz ki,
Eşitim olsun?›› diyor Kutsal Olan.

EÂ-sai 40:25 Vietnamese (1934)
Ðấng Thánh phán rằng: Vậy thì các ngươi sánh ta cùng ai? Ai sẽ bằng ta?

Isaiah 40:24
Top of Page
Top of Page