King James BibleI said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Darby Bible TranslationI said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.
English Revised VersionI said, I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
World English BibleI said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
Young's Literal Translation I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world. Isaia 38:11 Albanian Thoja: "Nuk do ta shoh më Zotin, po, Zotin, mbi dheun e të gjallëve, midis banorëve të botës të të vdekurve nuk do të shoh më asnjë njeri. Dyr Ieseien 38:11 Bavarian däß i nie meer segh önn Trechtein, mie meer in meinn Löbn herobn, und kainn Menschn niemer tröffeb, iednfalls nit auf dyr Erd. Исая 38:11 Bulgarian Рекох: Няма да видя [вече] Господа, Господа, в земята на живите; Няма да видя вече човека [Като съм] между ония, които престанаха да живеят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我說,我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華,我與世上的居民不再見面。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华,我与世上的居民不再见面。 以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 我 必 不 得 見 耶 和 華 , 就 是 在 活 人 之 地 不 見 耶 和 華 ; 我 與 世 上 的 居 民 不 再 見 面 。 以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 我 必 不 得 见 耶 和 华 , 就 是 在 活 人 之 地 不 见 耶 和 华 ; 我 与 世 上 的 居 民 不 再 见 面 。 Isaiah 38:11 Croatian Bible Govorio sam: Vidjet više neću Jahve na zemlji živih, vidjet više neću nikoga od stanovnika ovog svijeta. Izaiáše 38:11 Czech BKR Řekl jsem byl, že neuzřím Hospodina, Hospodina v zemi živých, nebudu vídati člověka více mezi přebývajícími na světě. Esajas 38:11 Danish Jeg tænkte: Ej skuer jeg HERREN i de levendes Land, ser ingen Mennesker mer blandt Skyggerigets Folk; Jesaja 38:11 Dutch Staten Vertaling Ik zeide: Ik zal den HEERE niet meer zien, den HEERE, in het land der levenden; ik zal de mensen niet meer aanschouwen met de inwoners der wereld. Ézsaiás 38:11 Hungarian: Karoli Mondám: nem látom az Urat, az Urat az élõk földében, nem szemlélek embert többé a nyugalom lakói közt. Jesaja 38:11 Esperanto Mi pensis, ke mi ne plu vidos Dion, la Eternulon, sur la tero de la vivantoj, Ke mi ne plu rigardos homon inter la logxantoj de la vantejo; JESAJA 38:11 Finnish: Bible (1776) Minä sanoin: en minä enää Herraa näe, Herraa eläväin maassa; en minä enään ihmisiä näe niiden seassa, jotka maailmassa asuvat. Ésaïe 38:11 French: Darby Je disais: Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants! Avec les habitants du lieu ou tout a cesse, je ne contemplerai plus l'homme. Ésaïe 38:11 French: Louis Segond (1910) Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde! Ésaïe 38:11 French: Martin (1744) J'avais dit; je ne contemplerai plus l'Eternel, l'Eternel, dans la terre des vivants; je ne verrai plus personne avec les habitants du monde. Jesaja 38:11 German: Modernized Ich sprach: Nun muß ich nicht mehr sehen den HERRN, ja den HERRN im Lande der Lebendigen; nun muß ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben. Jesaja 38:11 German: Luther (1912) Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben. Jesaja 38:11 German: Textbibel (1899) Ich sprach: Nicht werde ich länger Jah schauen, Jah im Lande der Lebendigen, nicht mehr Menschen erblicken bei den Bewohnern des Totenreichs. Isaia 38:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Io dicevo: Non vedrò più l’Eterno, l’Eterno, sulla terra de’ viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più alcun uomo. Isaia 38:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io diceva: Io non vedrò più il Signore, Il Signore, nella terra de’ viventi; Io non riguarderò più alcun uomo Con gli abitanti del mondo. YESAYA 38:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kataku: Bahwa aku tiada lagi akan melihat Tuhan, yaitu Tuhan di dalam negeri orang yang hidup; tiada lagi aku akan memandang manusia serta dengan segala isi dunia. Isaias 38:11 Latin: Vulgata Clementina Dixi : Non videbo Dominum Deum in terra viventium ; non aspiciam hominem ultra, et habitatorem quietis. Isaiah 38:11 Maori I ki ahau, e kore ahau e kite i a Ihowa, ara i a Ihowa i runga i te whenua o te hunga ora; heoi ano aku tirohanga ki te tangata, ki te hunga e noho ana i te ao. Esaias 38:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land jeg skal ikke skue mennesker mere blandt dem som bor i det stille. Isaías 38:11 Spanish: Reina Valera 1909 Dije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.Isaías 38:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los que viven; ya no veré más hombre con los moradores del mundo. Isaías 38:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então pensei: Ora, não voltarei a contemplar Yahweh agindo sobre a terra dos viventes; não observarei mais a humanidade, nem caminharei mais na companhia dos que agora habitam neste mundo. Isaías 38:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo. Isaia 38:11 Romanian: Cornilescu Ziceam: ,Nu voi mai vedea pe Domnul, pe Domnul, în pămîntul celor vii; nu voi mai vedea pe niciun om în locuinţa morţilor! Исаия 38:11 Russian: Synodal Translation (1876) Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире; Исаия 38:11 Russian koi8r Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;[] Jesaja 38:11 Swedish (1917) Jag tänkte: Jag får icke mer se HERREN, HERREN i de levandes land. Hos dem som bo i förgängelsens rike får jag ej mer skåda människor. Isaiah 38:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking sinabi, hindi ko makikita ang Panginoon, ang Panginoon sa lupain ng buhay: Hindi ko na makikita pa ang tao, na kasama ng mga nananahan sa sanglibutan. อิสยาห์ 38:11 Thai: from KJV ข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าจะไม่เห็นพระเยโฮวาห์ คือพระเยโฮวาห์ ในแผ่นดินของคนเป็น ข้าพเจ้าจะมองไม่เห็นมนุษย์อีก ที่ในหมู่ชาวแผ่นดินโลก Yeşaya 38:11 Turkish ‹‹Yaşayanlar diyarında RABbi, evet, RABbi bir daha görmeyeceğim, Bu dünyada yaşayanlar gibi insan yüzü görmeyeceğim bir daha. EÂ-sai 38:11 Vietnamese (1934) Tôi từng nói: Tôi sẽ chẳng thấy Ðức Giê-hô-va nữa, là Ðức Giê-hô-va ở trên đất người sống. Tôi chẳng còn thấy loài người ở cùng dân cư thế gian. |