Isaiah 33:16
King James Bible
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

Darby Bible Translation
he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.

English Revised Version
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: his bread shall be given him; his waters shall be sure.

World English Bible
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.

Young's Literal Translation
He high places doth inhabit, Strongholds of rock are his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast.

Isaia 33:16 Albanian
ai do të banojë në vënde të larta, shkëmbenjtë e fortifikuar do të jenë streha e tij, buka e tij do t'i jepet, uji i tij do t'i sigurohet.

Dyr Ieseien 33:16 Bavarian
Der haat sein sicherne Burg eyn de Berg obn, er haat sein Össn, und s Wasser gaat iem nie aus.

Исая 33:16 Bulgarian
Той ще обитава на високо; крепостите на канарите ще бъдат мястото на защитата му; Хлябът му ще му се даде, водата му няма да липсва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必居高處,他的保障是磐石的堅壘,他的糧必不缺乏,他的水必不斷絕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必居高处,他的保障是磐石的坚垒,他的粮必不缺乏,他的水必不断绝。

以 賽 亞 書 33:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 居 高 處 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 堅 壘 ; 他 的 糧 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 賜 給 ) ; 他 的 水 必 不 斷 絕 。

以 賽 亞 書 33:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 居 高 处 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 坚 垒 ; 他 的 粮 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 赐 给 ) ; 他 的 水 必 不 断 绝 。

Isaiah 33:16 Croatian Bible
on će prebivati u visinama, tvrđe na stijenama bit će mu utočište, imat će dosta kruha i vode će mu svagda dotjecati.

Izaiáše 33:16 Czech BKR
Ten na vysokých místech přebývati bude, hradové na skalách útočiště jeho, tomu chléb dán bude, vody jeho stálé budou.

Esajas 33:16 Danish
højt skal en saadan bo, hans Værn skal Klippeborge være; han faar sit Brød, og Vand er ham sikret.

Jesaja 33:16 Dutch Staten Vertaling
Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis.

Ézsaiás 33:16 Hungarian: Karoli
Az magasságban lakozik, kõszálak csúcsa a bástyája, kenyerét megkapja, vize el nem fogy.

Jesaja 33:16 Esperanto
tiu logxos sur la altajxoj; fortikajxoj el rokoj estos lia defendo; pano estos donita al li, akvon li havos konstante.

JESAJA 33:16 Finnish: Bible (1776)
Hän on korkeudessa asuva, ja kalliot ovat hänen linnansa ja tukeensa: hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä hän ole epäilevä vedestänsä.

Westminster Leningrad Codex
ה֚וּא מְרֹומִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָדֹ֥ות סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבֹּ֑ו לַחְמֹ֣ו נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃

Ésaïe 33:16 French: Darby
-celui-là demeurera en haut: les forteresses des rochers seront sa haute retraite; son pain lui sera donne, ses eaux seront assurees.

Ésaïe 33:16 French: Louis Segond (1910)
Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.

Ésaïe 33:16 French: Martin (1744)
Celui-là habitera en des lieux haut élevés; des forteresses assises sur des rochers seront sa haute retraite; son pain lui sera donné, et ses eaux ne lui manqueront point.

Jesaja 33:16 German: Modernized
der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.

Jesaja 33:16 German: Luther (1912)
der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.

Jesaja 33:16 German: Textbibel (1899)
der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm gereicht, sein Wasser versiegt nicht!

Isaia 33:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.

Isaia 33:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
esso abiterà in luoghi eccelsi; le fortezze delle rocce saranno il suo alto ricetto; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua non fallirà.

YESAYA 33:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang itu duduk di tempat yang tinggi; kubu di atas bukit batu itulah perlindungannya yang tiada terhampiri; rezekinyapun dikaruniakan kepadanya dan air minumnya sudah tentu.

Isaias 33:16 Latin: Vulgata Clementina
Iste in excelsis habitabit ; munimenta saxorum sublimitas ejus : panis ei datus est, aquæ ejus fideles sunt.

Isaiah 33:16 Maori
Ko te nohoanga mo tera kei runga rawa; ko tona wahi arai riri ko nga kaha o nga kamaka: ka homai he taro mana, ka pumau te wai mona.

Esaias 33:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal bo på høie steder, fjellfestninger er hans borg; sitt brød skal han få, vannet skal ikke slippe op for ham.

Isaías 33:16 Spanish: Reina Valera 1909
Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.

Isaías 33:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de acogimiento; a éste se dará su pan, y sus aguas serán ciertas.

Isaías 33:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É este, pois, o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão e água pura não lhe faltará.

Isaías 33:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.   

Isaia 33:16 Romanian: Cornilescu
acela va locui în locurile înalte; stînci întărite vor fi locul lui de scăpare; i se va da pîne, şi apa nu -i va lipsi.``

Исаия 33:16 Russian: Synodal Translation (1876)
тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.

Исаия 33:16 Russian koi8r
тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.[]

Jesaja 33:16 Swedish (1917)
han skall bo på höjderna, klippfästen skola vara hans värn, sitt bröd skall han få, och vatten skall han hava beständigt.

Isaiah 33:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y tatahan sa mataas, ang kaniyang dakong sanggalangan ay ang mga katibayan na malalaking bato: ang kaniyang tinapay ay mabibigay sa kaniya; ang kaniyang tubig ay sagana.

อิสยาห์ 33:16 Thai: from KJV
เขาจะอาศัยอยู่บนที่สูง ที่กำบังของเขาจะเป็นป้อมหิน จะมีผู้ให้อาหารเขา น้ำของเขาจะมีแน่

Yeşaya 33:16 Turkish
Yükseklerde oturacak;
Uçurumun başındaki kaleler onun korunağı olacak,
Ekmeği sağlanacak, hiç susuz kalmayacak.

EÂ-sai 33:16 Vietnamese (1934)
Kẻ đó sẽ ở trong nơi cao; các vầng đá bền vững sẽ là đồn lũy nó; bánh nó sẽ được ban cho; nước nó sẽ không bao giờ thiếu.

Isaiah 33:15
Top of Page
Top of Page