Isaiah 33:12
King James Bible
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

Darby Bible Translation
And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.

English Revised Version
And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire.

World English Bible
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.

Young's Literal Translation
And peoples have been as burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.

Isaia 33:12 Albanian
Popujt do të jenë si furra të gëlqeres, ata do të digjen në zjarr si ferrishte të prera.

Dyr Ieseien 33:12 Bavarian
De Dietn werdnd zo Kalch verbrennt, wie man abghaute Dernstaudnen eyn s Feuer einhinschmeisst.

Исая 33:12 Bulgarian
И племената ще бъдат вар що гори, Като отсечени тръни, които изгарят в огън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
列邦必像已燒的石灰,像已割的荊棘,在火中焚燒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘,在火中焚烧。

以 賽 亞 書 33:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰 , 像 已 割 的 荊 棘 在 火 中 焚 燒 。

以 賽 亞 書 33:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
列 邦 必 像 已 烧 的 石 灰 , 像 已 割 的 荆 棘 在 火 中 焚 烧 。

Isaiah 33:12 Croatian Bible
Narodi će biti sažgani u vapno, kao posječeno trnje što gori u vatri.

Izaiáše 33:12 Czech BKR
I budou národové vypálené vápno, trní podťaté, ohněm spáleni budou.

Esajas 33:12 Danish
til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild.

Jesaja 33:12 Dutch Staten Vertaling
En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.

Ézsaiás 33:12 Hungarian: Karoli
A népek égetett mészszé lesznek, levágott tövisekké; tûzben hamvadnak el.

Jesaja 33:12 Esperanto
Kaj la popoloj estos kiel bruligita kalko, kiel dornoj dehakitaj ili forbrulos en fajro.

JESAJA 33:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä kansa pitää poltettaman kalkiksi, niinkuin hakatut orjantappurat tulelle sytytetään.

Westminster Leningrad Codex
וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפֹ֣ות שִׂ֑יד קֹוצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃ ס

Ésaïe 33:12 French: Darby
Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l'ardeur de la fournaise; comme des epines coupees, ils seront consumes dans le feu.

Ésaïe 33:12 French: Louis Segond (1910)
Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.

Ésaïe 33:12 French: Martin (1744)
Et les peuples seront [comme] des fourneaux de chaux ; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées.

Jesaja 33:12 German: Modernized
Denn die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.

Jesaja 33:12 German: Luther (1912)
Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.

Jesaja 33:12 German: Textbibel (1899)
Dann werden die Völker wie zu Kalk verbrannt, wie abgehauene Dornen, die durch Feuer entzündet werden.

Isaia 33:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.

Isaia 33:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i popoli saranno come fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco come spine tagliate.

YESAYA 33:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana segala bangsa dibakar seperti kapur, dinyalakan oleh api seperti pokok duri yang ditebas!

Isaias 33:12 Latin: Vulgata Clementina
Et erunt populi quasi de incendio cinis ; spinæ congregatæ igni comburentur.

Isaiah 33:12 Maori
Ka rite hoki nga iwi ki nga tahunga kotakota; ki te tataramoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi.

Esaias 33:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folkeslag skal bli brent til kalk, de skal bli lik avskårne tornekvister som opbrennes med ild.

Isaías 33:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.

Isaías 33:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego.

Isaías 33:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados serão lançados às chamas.

Isaías 33:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.   

Isaia 33:12 Romanian: Cornilescu
Popoarele vor fi ca nişte cuptoare de var, ca nişte spini tăiaţi cari ard în foc.``

Исаия 33:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.

Исаия 33:12 Russian koi8r
И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне.[]

Jesaja 33:12 Swedish (1917)
Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld.

Isaiah 33:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga bayan ay magiging gaya ng pagluluto ng apog: gaya ng mga putol na mga tinik, na mga nasusunog sa apoy.

อิสยาห์ 33:12 Thai: from KJV
และชนชาติทั้งหลายก็จะเหมือนถูกเผาเป็นปูน เหมือนหนามใหญ่ที่ถูกตัดลงที่เผาในไฟ"

Yeşaya 33:12 Turkish
Halklar yanıp kül olacak,
Kesilip yakılan dikenli çalı gibi olacak.

EÂ-sai 33:12 Vietnamese (1934)
Các dân sự sẽ như vôi đương sôi nổi, như gai đã chặt bị đốt trong lửa.

Isaiah 33:11
Top of Page
Top of Page