Isaiah 3:11
King James Bible
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Darby Bible Translation
Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.

English Revised Version
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

World English Bible
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.

Young's Literal Translation
Woe to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.

Isaia 3:11 Albanian
Mjerë i pabesi! Do t'i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t'i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.

Dyr Ieseien 3:11 Bavarian
Wee yn n Fräfler; dönn gaat s schlecht! Denn was er selbn taan haat, dös tuet myn aft aau iem an.

Исая 3:11 Bulgarian
Горко на беззаконника! [нему ще бъде] зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人有禍了!他必遭災難,因為要照自己手所行的受報應。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。

以 賽 亞 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。

以 賽 亞 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。

Isaiah 3:11 Croatian Bible
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.

Izaiáše 3:11 Czech BKR
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.

Esajas 3:11 Danish
ve den gudløse, ham gaar det ilde; han faar, som hans Hænder har gjort.

Jesaja 3:11 Dutch Staten Vertaling
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.

Ézsaiás 3:11 Hungarian: Karoli
Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen [dolga], mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.

Jesaja 3:11 Esperanto
Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.

JESAJA 3:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.

Westminster Leningrad Codex
אֹ֖וי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
אוי לרשע רע כי־גמול ידיו יעשה לו׃

Ésaïe 3:11 French: Darby
Malheur au mechant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.

Ésaïe 3:11 French: Louis Segond (1910)
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

Ésaïe 3:11 French: Martin (1744)
Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.

Jesaja 3:11 German: Modernized
Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Jesaja 3:11 German: Luther (1912)
Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Jesaja 3:11 German: Textbibel (1899)
Wehe dem Gottlosen! Ihm wird's übel ergehen; denn was seine Hände verübt haben, wird ihm widerfahren.

Isaia 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.

Isaia 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.

YESAYA 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi orang fasik, maka jahat akan berlaku atasnya, karena segala perbuatan tangannya akan dibalas kepadanya.

Isaias 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Væ impio in malum ! retributio enim manuum ejus fiet ei.

Isaiah 3:11 Maori
Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.

Esaias 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.

Isaías 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.

Isaías 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay del impío! Mal le irá , porque según las obras de sus manos le será pagado.

Isaías 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas ai do ímpio! Do homem que pratica o mal. Tudo lhe irá mal. Eis que será tratado na mesma medida de suas ações malignas.

Isaías 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.   

Isaia 3:11 Romanian: Cornilescu
Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.

Исаия 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.

Исаия 3:11 Russian koi8r
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его.[]

Jesaja 3:11 Swedish (1917)
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.

Isaiah 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.

อิสยาห์ 3:11 Thai: from KJV
วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน

Yeşaya 3:11 Turkish
Vay kötülerin haline!
Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.

EÂ-sai 3:11 Vietnamese (1934)
Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!

Isaiah 3:10
Top of Page
Top of Page