King James BibleThe new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Darby Bible TranslationThe new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
English Revised VersionThe new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
World English BibleThe new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
Young's Literal Translation Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart. Isaia 24:7 Albanian Mushti është në zi, vreshti po prishet dhe gjithë zemërgëzuarit psherëtijnë. Dyr Ieseien 24:7 Bavarian D Weingärtn seind dyrhin, dyr Reb verschwunddn. Wer froelich gwösn ist, seufetzt grad non. Исая 24:7 Bulgarian Новото вино жалее, лозето изнемощява, Всички, които имаха весело сърце, въздишат. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都嘆息。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的俱都叹息。 以 賽 亞 書 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 新 酒 悲 哀 , 葡 萄 樹 衰 殘 ; 心 中 歡 樂 的 俱 都 歎 息 。 以 賽 亞 書 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 新 酒 悲 哀 , 葡 萄 树 衰 残 ; 心 中 欢 乐 的 俱 都 叹 息 。 Isaiah 24:7 Croatian Bible Vino tuguje, loza vene, uzdišu svi što bijahu srca vesela. Izaiáše 24:7 Czech BKR Žalostiti bude mest, usvadne vinný kmen, úpěti budou všickni veselého srdce. Esajas 24:7 Danish Druesaften sørger, Vinranken sygner alle de hjertensglade sukker; Jesaja 24:7 Dutch Staten Vertaling De most treurt, de wijnstok kweelt, allen die blijhartig waren, zuchten. Ézsaiás 24:7 Hungarian: Karoli Gyászol a must, elhervad a szõlõ, és sóhajtnak minden vidám szívûek. Jesaja 24:7 Esperanto Malgaja estas la mosto, sensukigxis la vinbero, gxemas cxiuj gxojintoj. JESAJA 24:7 Finnish: Bible (1776) Viina katoo, viinapuu surkastuu, ja kaikki, jotka sydämestänsä iloisina olivat, huokaavat. Ésaïe 24:7 French: Darby Le mout mene deuil, la vigne languit; tous ceux qui etaient joyeux de coeur soupirent; Ésaïe 24:7 French: Louis Segond (1910) Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. Ésaïe 24:7 French: Martin (1744) Le vin excellent a mené deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent. Jesaja 24:7 German: Modernized Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet, und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. Jesaja 24:7 German: Luther (1912) Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen. Jesaja 24:7 German: Textbibel (1899) Es trauert der Most, der Weinstock verschmachtet, es seufzen alle, die freudiges Herzens waren. Isaia 24:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel cuore sospirano. Isaia 24:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il mosto fa cordoglio, la vigna langue; tutti quelli ch’erano di cuore allegro gemono. YESAYA 24:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa air anggurpun murung dan pokok anggurpun layu, segala orang yang dahulu bersukacita hatinya sekarangpun berkeluh kesah; Isaias 24:7 Latin: Vulgata Clementina Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde ; Isaiah 24:7 Maori E tangi ana te waina hou; kua kahakore te waina; kei te mapu te hunga ngakau koa katoa. Esaias 24:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mosten visner, vintreet sykner bort; alle de som før var så hjerteglade, sukker nu. Isaías 24:7 Spanish: Reina Valera 1909 Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.Isaías 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. Isaías 24:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O vinho novo se vai, e a videira definha; todos os que se divertiam, agora lamentam e gemem. Isaías 24:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. Isaia 24:7 Romanian: Cornilescu Mustul stă trist, via este veştejită; toţi cei ce erau cu inima veselă, suspină. Исаия 24:7 Russian: Synodal Translation (1876) Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. Исаия 24:7 Russian koi8r Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.[] Jesaja 24:7 Swedish (1917) Vinmusten sörjer, vinträdet försmäktar; de som voro så hjärteglada sucka nu alla. Isaiah 24:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang bagong alak ay pinabayaan, ang puno ng ubas ay nalanta, lahat ng masayang puso ay nagbubuntong-hininga. อิสยาห์ 24:7 Thai: from KJV น้ำองุ่นใหม่ก็ไว้ทุกข์ เถาองุ่นก็อ่อนระทวย จิตใจที่รื่นเริงทั้งปวงก็ถอนหายใจ Yeşaya 24:7 Turkish Yeni şarabın sonu geldi, Asmalar soldu, Bir zamanlar sevinçli olanların hepsi inliyor. EÂ-sai 24:7 Vietnamese (1934) Rượu mới than vãn, cây nho tàn héo, mọi kẻ vốn có lòng vui đều than thở; |