Isaiah 17:4
King James Bible
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

Darby Bible Translation
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.

English Revised Version
And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

World English Bible
"It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.

Isaia 17:4 Albanian
Atë ditë do të ndodhë që lavdia e Jakobit do të zhduket dhe shëndoshja e tepërt e trupit e tij do të konsumohet.

Dyr Ieseien 17:4 Bavarian
Daa schrumpft d Macht von Jaaggen zamm, und mit seinn Wolstand werd s gar.

Исая 17:4 Bulgarian
И в оня ден славата на Якова ще се смали, И тлъстината на месата му ще измършавее;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「到那日,雅各的榮耀必致枵薄,他肥胖的身體必漸瘦弱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“到那日,雅各的荣耀必致枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱。

以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 日 , 雅 各 的 榮 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 體 必 漸 瘦 弱 。

以 賽 亞 書 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 日 , 雅 各 的 荣 耀 必 至 枵 薄 ; 他 肥 胖 的 身 体 必 渐 瘦 弱 。

Isaiah 17:4 Croatian Bible
U onaj dan smanjit će se slava Jakovljeva, spast će salo tijela njegova.

Izaiáše 17:4 Czech BKR
I bude v ten den, že opadne sláva Jákobova, a tuk těla jeho vymizí.

Esajas 17:4 Danish
Og det skal ske paa hin Dag: Ringe bliver Jakobs Herlighed, Huldet paa hans Krop svinder hen;

Jesaja 17:4 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.

Ézsaiás 17:4 Hungarian: Karoli
És lesz ama napon: megvékonyul a Jákób dicsõsége, és húsa kövérsége megösztövéredik.

Jesaja 17:4 Esperanto
En tiu tempo maldikigxos la gloro de Jakob, kaj lia grasa korpo malgrasigxos.

JESAJA 17:4 Finnish: Bible (1776)
Silloin pitää Jakobin kunnian ohukaiseksi tuleman, ja hänen lihavan ruumiinsa laihaksi.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּבֹ֣וד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂרֹ֖ו יֵרָזֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה׃

Ésaïe 17:4 French: Darby
Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.

Ésaïe 17:4 French: Louis Segond (1910)
En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.

Ésaïe 17:4 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.

Jesaja 17:4 German: Modernized
Zu der Zeit wird die HERRLIchkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.

Jesaja 17:4 German: Luther (1912)
Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.

Jesaja 17:4 German: Textbibel (1899)
Und an jenem Tage wird die Macht Jakobs gering werden, und das Fett seines Leibes abmagern.

Isaia 17:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, la gloria di Giacobbe sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà.

Isaia 17:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà in quel giorno che la gloria di Giacobbe sarà scemata, e la grassezza della sua carne dimagrerà.

YESAYA 17:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, pada hari itu juga kemuliaan Yakub akan sedikit, dan tubuhnya yang gemuk berubah menjadi kurus.

Isaias 17:4 Latin: Vulgata Clementina
Et erit in die illa : attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet.

Isaiah 17:4 Maori
Na i taua ra ka meinga te kororia o Hakaopa kia tupuhi, ka hiroki haere hoki te ngako o ona kikokiko.

Esaias 17:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den tid skal Jakobs herlighet bli ringe, og folkets fete kropp skal tæres bort.

Isaías 17:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.

Isaías 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será, que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura de su carne.

Isaías 17:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele dia, sucederá que a glória de Jacó definhará e a gordura do seu corpo se esvairá.

Isaías 17:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.   

Isaia 17:4 Romanian: Cornilescu
,În ziua aceea, slava lui Iacov va fi slăbită, şi grăsimea cărnii lui va pieri.

Исаия 17:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.

Исаия 17:4 Russian koi8r
И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.[]

Jesaja 17:4 Swedish (1917)
Och det skall ske på den tiden att Jakobs härlighet vändes i armod, och att hans feta kropp bliver mager.

Isaiah 17:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa araw na yaon, na ang kaluwalhatian ng Jacob ay mangliliit, at ang katabaan ng kaniyang laman ay mangangayayat.

อิสยาห์ 17:4 Thai: from KJV
และต่อมาในวันนั้นสง่าราศีของยาโคบจะตกต่ำ และความอ้วนที่เนื้อของเขาจะซูบผอมลง

Yeşaya 17:4 Turkish
O gün Yakup soyunun görkemi sönecek,
Hepsi bir deri bir kemik kalacak.

EÂ-sai 17:4 Vietnamese (1934)
Xảy ra trong ngày đó, sự vinh hiển của Gia-cốp sẽ giảm đi, xác thịt mập mạp đổi ra gầy ốm.

Isaiah 17:3
Top of Page
Top of Page