King James BibleHe who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Darby Bible TranslationHe that smote the peoples in wrath with a relentless stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted unsparingly.
English Revised Versionthat smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
World English Biblewho struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Young's Literal Translation He who is smiting peoples in wrath, A smiting without intermission, He who is ruling in anger nations, Pursuing without restraint! Isaia 14:6 Albanian Ai që në tërbim e sipër godiste popujt me goditje të pandërprera, ai që sundonte me zemërim mbi kombet tani përndiqet pa mëshirë. Dyr Ieseien 14:6 Bavarian der was voll Zorn auf d Völker schlueg, däß s schierger gaab kain End, der was s so wuetig einhintraat, aan Mitlaid die gapfrengt. Исая 14:6 Bulgarian Който яростно поразяваше племената С непрестанно биене, Който властвуваше с гняв над народите, С преследване, което никой не въздържаше. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是在憤怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是在愤怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。 以 賽 亞 書 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 在 忿 怒 中 連 連 攻 擊 眾 民 的 , 在 怒 氣 中 轄 制 列 國 , 行 逼 迫 無 人 阻 止 的 。 以 賽 亞 書 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 在 忿 怒 中 连 连 攻 击 众 民 的 , 在 怒 气 中 辖 制 列 国 , 行 逼 迫 无 人 阻 止 的 。 Isaiah 14:6 Croatian Bible što je bijesno b§ilo narode udarcima bez kraja i konca, što je gnjevno vladalo narodima progoneć' ih nemilice. Izaiáše 14:6 Czech BKR Mrskajícího lidi v prchlivosti mrskáním ustavičným, panujícího v hněvě nad národy, kteříž ssužováni bývali bez lítosti. Esajas 14:6 Danish som slog i Vrede Folkeslag, Slag i Slag, og tvang i Harme Folk med skaanselsløs Tvang. Jesaja 14:6 Dutch Staten Vertaling Die de volken plaagde in verbolgenheid met een plaag zonder ophouden, die in toorn over de heidenen heerste, die wordt vervolgd, zonder dat het iemand afweren kan. Ézsaiás 14:6 Hungarian: Karoli A ki népeket vert dühében szüntelen való veréssel, leigázott népségeket haraggal, kergettetik feltartózhatlanul. Jesaja 14:6 Esperanto kiu kolere batadis popolojn per batoj sencxesaj, kolere regadis popolojn, sencxese persekutante. JESAJA 14:6 Finnish: Bible (1776) Joka löi kansaa julmuudessa ilman lakkaamata, ja vallitsi pakanoita ankaruudella, ja vaivasi heitä ilman laupiutta. Ésaïe 14:6 French: Darby Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relache, dominant les nations dans sa colere, est poursuivi sans treve. Ésaïe 14:6 French: Louis Segond (1910) Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement. Ésaïe 14:6 French: Martin (1744) Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l'on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu'il s'en puisse garantir. Jesaja 14:6 German: Modernized welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschete über die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit. Jesaja 14:6 German: Luther (1912) welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit. {~} Jesaja 14:6 German: Textbibel (1899) der Nationen im Grimme schlug mit unaufhörlichem Schlagen, der Völker im Zorn unterjochte mit schonungsloser Unterjochung. Isaia 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) colui che furiosamente percoteva i popoli di colpi senza tregua, colui che dominava irosamente sulle nazioni, è inseguito senza misericordia. Isaia 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Colui che con furore percoteva i popoli di percosse, che non si potevano schivare, il qual signoreggiava le genti con ira, ora è perseguito, senza che possa difendersi. YESAYA 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang telah mengusik segala bangsa oleh geramnya dengan palu yang tiada berkeputusan, dan yang memerintahkan segala bangsa dengan amarahnya, yang menghambat, maka seorangpun tiada yang menegahkan dia. Isaias 14:6 Latin: Vulgata Clementina cædentem populos in indignatione plaga insanabili, subjicientem in furore gentes, persequentem crudeliter. Isaiah 14:6 Maori Nana i patu nga iwi, me te riri, me te patu kihai i tamutu, nana i whakahaere nga iwi i runga i te riri, me te whakatupu kino, kahore he kaiaraarai. Esaias 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som slo folkeferd i harme med slag på slag, som underkuet folkeslag i vrede og forfulgte dem uten skånsel. Isaías 14:6 Spanish: Reina Valera 1909 Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.Isaías 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que con ira hería los pueblos de llaga perpetua, el cual se enseñoreaba de los gentiles con furor; al perseguido no defendió. Isaías 14:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada que irados feriram os povos com golpes intermináveis, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável. Isaías 14:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível. Isaia 14:6 Romanian: Cornilescu Cel ce, în urgia lui, lovea popoarele, cu lovituri fără răgaz, cel ce, în mînia lui, supunea neamurile, este prigonit fără cruţare. Исаия 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневегосподствовавший над племенами с неудержимым преследованием. Исаия 14:6 Russian koi8r поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.[] Jesaja 14:6 Swedish (1917) det ris som i grymhet slog folken med slag på slag, och i vrede härskade över folkslagen med skoningslös förföljelse. Isaiah 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya na sumakit ng mga tao sa poot ng walang likat na bugbog, na nagpuno sa mga bansa sa galit, na may pag-uusig na hindi pinigil ng sinoman. อิสยาห์ 14:6 Thai: from KJV ผู้ซึ่งตีชนชาติทั้งหลายด้วยความพิโรธ ด้วยการตีอย่างไม่หยุดยั้ง ผู้ซึ่งได้ครอบครองประชาชาติด้วยความโกรธ ได้ถูกข่มเหงโดยไม่มีผู้ใดยับยั้ง Yeşaya 14:6 Turkish O asa ki, halklara gazapla vurdukça vurdu, Ulusları öfkeyle, dinmeyen zulümle yönetti. EÂ-sai 14:6 Vietnamese (1934) Ấy là kẻ đã nhơn giận đánh các dân tộc không thôi, dùng sự thạnh nộ cai trị các nước, và dùng sự bắt bớ chẳng ai ngăn lại. |