Hosea 7:11
King James Bible
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

Darby Bible Translation
And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.

English Revised Version
And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

World English Bible
"Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.

Young's Literal Translation
And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- to Asshur they have gone.

Osea 7:11 Albanian
Efraimi është një pëllumbeshë budallaçkë, pa mend; ata thërresin Egjiptin, shkojnë në Asiri.

Dyr Hosen 7:11 Bavarian
Effreim schaut wie ayn Schwälbl, wenn s blitzt; weiter glangt s dyrbei nity. Auf Güptn zwiketzt s um Hilf, aber umhinpfludern tuet s auf Surn.

Осия 7:11 Bulgarian
И Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; Викат към Египет [за помощ], отиват в Асирия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以法蓮好像鴿子愚蠢無知,他們求告埃及,投奔亞述。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以法莲好像鸽子愚蠢无知,他们求告埃及,投奔亚述。

何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 法 蓮 好 像 鴿 子 愚 蠢 無 知 ; 他 們 求 告 埃 及 , 投 奔 亞 述 。

何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 法 莲 好 像 鸽 子 愚 蠢 无 知 ; 他 们 求 告 埃 及 , 投 奔 亚 述 。

Hosea 7:11 Croatian Bible
Efrajim je kao golubica plaha i bez razuma; oni pozivaju Egipat, idu u Asiriju.

Ozeáše 7:11 Czech BKR
A Efraim jest jako holubice hloupá bez srdce; k Egyptskému králi volají, k Assyrskému se utíkají.

Hoseas 7:11 Danish
Efraim er som en Due, tankeløs, dum; de kalder Ægypten til Hjælp og vandrer til Assur.

Hosea 7:11 Dutch Staten Vertaling
Want Efraim is als een botte duif, zonder hart; zij roepen Egypte aan, zij gaan henen tot Assur.

Hóseás 7:11 Hungarian: Karoli
És olyan lett Efraim, mint az együgyû galamb: balgatag! Égyiptomhoz kiáltanak, Assiriához folyamodnak.

Hoŝea 7:11 Esperanto
Efraim farigxis kiel naiva, senprudenta kolombo:ili vokas la Egiptojn, ili iras en Asirion.

HOOSEA 7:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä Ephraim on niinkuin hullu kyhkyinen, joka ei mitään huomaitse; he avuksensa huutavat Egyptiä, he juoksevat Assuriin.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיֹונָ֥ה פֹותָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃

Osée 7:11 French: Darby
Ephraim est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'Egypte, ils vont vers l'Assyrie.

Osée 7:11 French: Louis Segond (1910)
Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.

Osée 7:11 French: Martin (1744)
Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.

Hosea 7:11 German: Modernized
Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Hosea 7:11 German: Luther (1912)
Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Hosea 7:11 German: Textbibel (1899)
Sondern Ephraim benahm sich wie eine einfältige, unverständige Taube: die Ägypter haben sie herbeigerufen, haben sich an Assur gewandt.

Osea 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Efraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.

Osea 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Efraim è stato come una colomba scempia, senza senno; han chiamato l’Egitto, sono andati in Assiria.

HOSEA 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi selalu Efrayim seperti burung merpati yang bodoh, lagi tiada berakal; sebentar dipanggilnya akan Mesir, sebentar berlarilah ia ke Asyur!

Osee 7:11 Latin: Vulgata Clementina
Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant ; ad Assyrios abierunt.

Hosea 7:11 Maori
E rite ana hoki a Eparima ki te kukupa wairangi, kahore nei ona ngakau: e karanga ana ratou ki Ihipa, e haere ana ratou ki Ahiria.

Hoseas 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Efra'im er blitt som en enfoldig due, uten forstand; på Egypten kaller de, til Assur går de.

Oseas 7:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio.

Oseas 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue Efraín como paloma engañada, sin entendimiento; llamarán a Egipto, acudirán al asirio.

Oséias 7:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, Efraimé como uma pomba facilmente persuadida e enganada por causa da sua falta de sabedoria; ora apela ao Egito, ora volta-se para a Assíria.

Oséias 7:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.   

Osea 7:11 Romanian: Cornilescu
Ci Efraim a ajuns ca o turturică proastă, fără pricepere; ei cheamă Egiptul, şi aleargă în Asiria.

Осия 7:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.

Осия 7:11 Russian koi8r
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.[]

Hosea 7:11 Swedish (1917)
Efraim har blivit lik en duva, enfaldig, utan förstånd. Egypten påkalla de, till Assur gå de;

Hosea 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Ephraim ay parang isang mangmang na kalapati, na walang unawa sila'y nagsitawag sa Egipto, sila'y nagsiparoon sa Asiria.

โฮเชยา 7:11 Thai: from KJV
เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขาโง่เขลาและไร้ความคิด ร้องเรียกอียิปต์ วิ่งไปหาอัสซีเรีย

Hoşea 7:11 Turkish
‹‹Efrayim bön, akılsız bir güvercin gibi,
Ya Mısırı yardıma çağırıyor,
Ya Asura gidiyor.

OÂ-seâ 7:11 Vietnamese (1934)
Ép-ra-im như bò câu ngây dại, không có trí khôn: vì chúng nó kêu Ê-díp-tô, đi đến cùng A-si-ri.

Hosea 7:10
Top of Page
Top of Page