Hosea 2:1
King James Bible
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

Darby Bible Translation
Say unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

English Revised Version
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

World English Bible
"Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'My loved one!'

Young's Literal Translation
'Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.

Osea 2:1 Albanian
U thoni vëllezërve tuaj: Ami", dhe motrave tuaja "Ruhamah".

Dyr Hosen 2:1 Bavarian
Nenntß enkerne Brüeder naacherd "Meinvolk" und d Schwöstern "Schoonbarm".

Осия 2:1 Bulgarian
Наричайте, [прочее], братята си Аммий, и сестрите си Рухама,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姐妹為路哈瑪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姐妹为路哈玛。

何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 ( 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 ) 。

何 西 阿 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 称 你 们 的 弟 兄 为 阿 米 ( 就 是 我 民 的 意 思 ) , 称 你 们 的 姊 妹 为 路 哈 玛 ( 就 是 蒙 怜 悯 的 意 思 ) 。

Hosea 2:1 Croatian Bible
Recite braći svojoj: 'Narode moj,' sestrama svojim: 'Mila.'

Ozeáše 2:1 Czech BKR
Rcete bratřím vašim: Ó lide můj, a sestrám vašim: Ó milosrdenství došlá.

Hoseas 2:1 Danish
Kald eders Broder Mit-Folk og eders Søster Naaderig.

Hosea 2:1 Dutch Staten Vertaling
Twist tegen ulieder moeder, twist, omdat zij Mijn vrouw niet is, en Ik haar Man niet ben; en laat ze haar hoererijen van haar aangezicht, en haar overspelerijen van tussen haar borsten wegdoen.

Hóseás 2:1 Hungarian: Karoli
Pereljetek anyátokkal, pereljetek (mert nem feleségem õ, és én sem vagyok néki férje), hogy tüntesse el az õ bujaságát arczáról, és az õ paráznaságát emlõi közül;

Hoŝea 2:1 Esperanto
Nomu viajn fratojn Mia popolo, kaj viajn fratinojn Kompatataj.

HOOSEA 2:1 Finnish: Bible (1776)
Sanokaat teidän veljillenne: He ovat minun kansani, ja teidän sisarillenne: He ovat armossa.

Westminster Leningrad Codex
אִמְר֥וּ לַאֲחֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְלַאֲחֹֽותֵיכֶ֖ם רֻחָֽמָה׃

WLC (Consonants Only)
אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה׃

Osée 2:1 French: Darby
Dites à vos freres: Ammi! et à vos soeurs: Rukhama!

Osée 2:1 French: Louis Segond (1910)
Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!

Osée 2:1 French: Martin (1744)
Appelez vos frères Hammi, et vos sœurs Ruhama.

Hosea 2:1 German: Modernized
Saget euren Brüdern, sie sind mein Volk; und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.

Hosea 2:1 German: Luther (1912)
Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.

Hosea 2:1 German: Textbibel (1899)
Benennt eure Brüder: Mein Volk! und eure Schwestern: Geliebt!

Osea 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dite ai vostri fratelli: "Ammi!" e alle vostre sorelle "Ruhama!"

Osea 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dite a’ vostri fratelli: Ammi; ed alle vostre sorelle: Ruhama.

HOSEA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah kamu menamai saudaramu laki-laki itu Ami dan saudaramu perempuan itu Rukhama!

Osee 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Dicite fratribus vestris : Populus meus ; et sorori vestræ : Misericordiam consecuta.

Hosea 2:1 Maori
Mea atu koutou ki o koutou tuakana, Ami; ki o koutou tuahine, Ruhama.

Hoseas 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si da til eders brødre: Ammi*! Og til eders søstre: Ruhama**!

Oseas 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:

Oseas 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Decid a vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:

Oséias 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dizei a vossos irmãos: ‘Ami, Meu-Povo’; e a vossas irmãs: ‘Ruama, Minhas-Amadas’.

Oséias 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.   

Osea 2:1 Romanian: Cornilescu
Ziceţi fraţilor voştri: ,,Ami`` (Poporul meu), şi surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)!``

Осия 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Говорите братьям вашим: „Мой народ", и сестрам вашим: „Помилованная".

Осия 2:1 Russian koi8r
Говорите братьям вашим: `Мой народ`, и сестрам вашим: `Помилованная`.[]

Hosea 2:1 Swedish (1917)
Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.

Hosea 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sabihin ninyo sa inyong mga kapatid na lalake, Ammi; at sa inyong mga kapatid na babae ay, Ruhama.

โฮเชยา 2:1 Thai: from KJV
จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า `อัมมี' จงเรียกน้องสาวของเจ้าว่า `รุหะมาห์'

Hoşea 2:1 Turkish
‹‹Kardeşlerinizi ‹Halkım›, kızkardeşlerinizi ‹Merhamete ermişler› diye çağırın.››

OÂ-seâ 2:1 Vietnamese (1934)
Hãy xưng anh em các ngươi là Am-mi; và chị em các ngươi là Ru-ha-ma.

Hosea 1:11
Top of Page
Top of Page